The sovereignty and territorial integrity of Afghanistan and the socio-cultural values of the Afghans must be respected if a truly pluralistic, multi-ethnic and representative Afghan society is to evolve through national reconciliation. |
Для того, чтобы создать путем национального примирения подлинно плюралистическое, многоэтническое и представительное афганское общество, необходимо уважать суверенитет и территориальную целостность Афганистана и социальные и культурные ценности афганцев. |
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan must use its full potential to coordinate the international efforts and as a counterpart to the Afghans. |
Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану должна полностью реализовать имеющиеся у нее возможности по координации международных усилий и стать полноценным партнером для афганцев. |
In extending our assistance, we have scrupulously adhered to the concept of Afghan ownership and prioritization in designing and implementing programmes for Afghanistan. |
Оказывая помощь, мы неукоснительно придерживаемся концепции, касающейся ответственности самих афганцев и необходимости определения первостепенных задач при разработке и осуществлении программ для Афганистана. |
Holding the first Afghan-led electoral process for 30 years was an important step along the road to creating a stable, secure and self-sustaining Afghanistan. |
Проведение первого за последние тридцать лет избирательного процесса под руководством афганцев стало важным шагом вперед на пути к созданию стабильного, безопасного и самодостаточного Афганистана. |
In addition, an estimated 10,000 Afghans exist in miserable conditions in the no-man's-land between Afghanistan and Tajikistan. |
Кроме того, по оценкам, 10000 афганцев ведут жалкое существование на «ничейной» полосе между Афганистаном и Таджикистаном. |
There could be no clearer indication of the priority that the international community rightly assigns to success in Afghanistan and the enduring commitment to a better future for all Afghans. |
Трудно найти более яркое подтверждение того приоритетного внимания, которое международное сообщество справедливо уделяет достижению успеха в Афганистане и непреложным обязательствам по обеспечению лучшего будущего для всех афганцев. |
The total human resource strength of the mine-action programme for Afghanistan has increased from 3,600 Afghans in 1996 to over 4,000 in 1997/1998. |
Общая численность персонала Программы по разминированию в Афганистане увеличилась с 3600 афганцев в 1996 году до более 4000 человек в 1997-1998 годах. |
We agree with the Secretary-General that UNAMA has an important role to play in supporting Afghan-led reconciliation activities in whatever ways the Government of Afghanistan considers appropriate. |
Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что МООНСА призвана играть важная роль в поддержке мероприятий по примирению под руководством самих афганцев, какой бы путь правительство Афганистана ни сочло надлежащим. |
We hope that, ultimately, ways will be found to return and repatriate all Afghans currently in Pakistan to their places of origin in Afghanistan. |
Мы надеемся, что, в конечном счете, будут изысканы способы возвращения и репатриации всех афганцев, которые в настоящее время находятся в Пакистане, в исходные места проживания в Афганистане. |
Also, 74 per cent of the Afghans say that the Government of Afghanistan has more influence in their village compared with 68 per cent in mid-2010. |
Кроме того, 74 процента афганцев считают, что правительство Афганистана имеет больше влияния в их деревнях, тогда как в середине 2010 года этот показатель составлял 68 процентов. |
Ensuring the durability of the achievements made so far in Afghanistan is directly linked to cementing Afghan ownership, as well as empowering Afghans. |
Обеспечение прочного характера результатов, достигнутых к настоящему моменту в Афганистане, прямо связано с упрочением самостоятельной роли Афганистана, а также с расширением полномочий афганцев. |
Afghanistan now accounts for 93 per cent of world opium supply, and its counter-narcotics agency estimates that about one million Afghans find extra work during the poppy harvest. |
В настоящее время на Афганистан приходится 93 процента мировых поставок опия, и, по оценке афганского агентства по борьбе с наркотиками, во время сбора урожая опийного мака около миллиона афганцев получают дополнительную работу. |
A month ago, Afghanistan and the international community reaffirmed in Paris their partnership to implement the Afghanistan Compact and the Afghanistan National Development Strategy under the leadership of the Afghans. |
Месяц назад Афганистан и международное сообщество подтвердили в Париже свою приверженность делу налаживания партнерства в целях осуществления Соглашении по Афганистану и Национальной стратегии развития Афганистана под руководством афганцев. |
We should be dedicated to an accelerated reconstruction process, the rebuilding of Afghanistan's security institutions, effective aid that meets Afghans' humanitarian needs and the full funding of Afghanistan's recurring budget. |
Нам следует посвятить себя ускорению восстановительного процесса, перестройке афганских институтов обеспечения безопасности, оказанию эффективной помощи, удовлетворяющей гуманитарные нужды афганцев, и всестороннему финансированию оборотного бюджета Афганистана. |
We should also remind ourselves that it is incumbent on both Afghanistan and its international partners to tackle the common challenges of improving security in Afghanistan and also to consolidate the Afghan-led political process. |
Нам следует также помнить о том, что как Афганистан, так и его международные партнеры должны решать общие проблемы повышения безопасности в Афганистане и укреплять политический процесс под руководством самих афганцев. |
In mid-June, the United States State Department released a poll of some 5,000 Afghans from 27 provinces of Afghanistan, in which reportedly 50 per cent expressed the view that Zaher Shah was the leader who could most successfully address the problems facing Afghanistan at present. |
В середине июня государственный департамент Соединенных Штатов объявил результаты опроса примерно 5000 афганцев из 27 провинций Афганистана, из которых почти 50 процентов согласились с тем, что Захир Шах является руководителем, который мог бы наиболее успешно решить проблемы, стоящие сейчас перед Афганистаном. |
Similarly, ILO, also funded by the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance in Afghanistan, carried out technical skills training for 138 Afghans with three mobile units in south-west Afghanistan from a base at Quetta. |
Аналогичным образом, МОТ, тоже используя фонды Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Афганистану, организовала для 138 афганцев обучение техническим навыкам, которое осуществлялось на юго-западе Афганистана силами трех подвижных групп с базой в Кветте. |
In his inaugural speech, President Karzai noted that national reconciliation was at the top of Afghanistan's peacebuilding agenda and invited dissatisfied Afghans not directly linked to international terrorism to return to Afghanistan. |
В своей инаугурационной речи президент Карзай отметил, что национальное примирение занимает главное место в программе действий по миростроительству в Афганистане, и призвал недовольных афганцев, которые не связаны напрямую с международным терроризмом, вернуться в Афганистан. |
Achieving peace and reconciliation is the ultimate responsibility of the Government and people of Afghanistan, but we also look forward to positive, closer engagement of Pakistan and Afghanistan's other near neighbours in that process. |
Основная ответственность за достижение мира и примирения лежит на правительстве и народе Афганистана, но в этом процессе мы также рассчитываем на конструктивное и тесное сотрудничество афганцев с Пакистаном и другими соседними странами. |
UNAMA and the Special Representative of the Secretary-General are being requested to play an unprecedented leadership role on behalf of the reinforced international effort to coordinate efforts in Afghanistan in order to stabilize Afghanistan and improve the lives of Afghans. |
МООНСА и Специальному представителю Генерального секретаря предложено играть беспрецедентную руководящую роль в рамках более активных международных усилий по координации деятельности в Афганистане в целях стабилизации положения в Афганистане и улучшения жизни афганцев. |
Our shared goal remains an Afghanistan that is a peaceful and promising home for all Afghans, at the centre of a secure and thriving region; an Afghanistan in which international terrorism does not again find sanctuary and that can assume its rightful place among sovereign nations. |
Наша общая цель - это Афганистан, который является мирным и перспективным домом для всех афганцев, расположенном в центре безопасного и процветающего региона; Афганистан, в котором международный терроризм вновь не найдет убежища и который может занять свое законное место среди суверенных наций. |
It is in the interests of us all to assist in the restoration of Afghanistan - not only for the well-being of the Afghan people, but also because of the contribution that a stable and developing Afghanistan will be able to make to international peace and security. |
В наших общих интересах оказывать помощь в восстановлении Афганистана, так как это будет не только способствовать процветанию самих афганцев, но и приведет к тому, что стабильный и развивающийся Афганистан будет вносить свою лепту в достижение международного мира и безопасности. |
We believe that everything should be done to enable the quick delivery of food aid within Afghanistan and that it should be distributed to Afghans within Afghanistan and in neighbouring countries. |
Считаем, что надлежит делать все ради создания условий для быстрой доставки продовольственной помощи внутри Афганистана и что распределять ее нужно среди афганцев как в самом Афганистане, так и в соседних странах. |
UINFSA calls upon all Afghans in Afghanistan and abroad to respond positively to this appeal, with the intention of making the cause of national unity in Afghanistan a reality. |
ОИНФСА призывает всех афганцев в Афганистане и за его границами положительно откликнуться на этот призыв, с тем чтобы воплотить в жизнь идею национального единства в Афганистане. |
Voluntary repatriation to Afghanistan must be accompanied by significant assistance in the areas of return in Afghanistan in order to decrease 'stay' factors in asylum countries and encourage the Afghans to return to rebuild their country. |
Одновременно с осуществлением добровольной репатриации в Афганистан должна оказываться существенная помощь в тех районах в Афганистане, куда возвращаются репатрианты, для ослабления факторов, заставляющих беженцев оставаться в странах убежища, и создания стимулов для возвращения афганцев в свою страну и ее восстановления. |