It was important to ensure that each organization or agency made full use of its comparative advantage in contributing to shared development goals and joined forces with other relevant agencies to deliver concerted and focused services. |
Важно обеспечить, чтобы каждая организация или каждое учреждение в полной мере использовали свои сравнимые преимущества, содействуя достижению общих целей в области развития, и объединяли усилия с другими соответствующими учреждениями в целях предоставления согласованных и целенаправленных услуг. |
We call upon the international community to do everything in its power to augment the current efforts and prevent opportunistic entities from taking undue advantage of this crisis. |
Мы обращаемся к международному сообществу с призывом сделать все возможное для активизации прилагаемых усилий и не допустить злоупотреблений со стороны авантюристов, которые могут воспользоваться этим кризисом в корыстных целях. |
One delegation suggested the alternation of regular publications in order to save resources, and two delegations asked the secretariat to concentrate its work on its areas of competitive advantage. |
Одна делегация высказала предложение о чередовании регулярных публикаций в целях экономии ресурсов, а две другие делегации рекомендовали секретариату сосредоточить усилия на областях, в которых он обладает сравнительными преимуществами. |
In the area of finance, UNEP has a comparative advantage in engaging industry, building capacities, giving strategic advice and giving incentives to change attitudes and help mainstream climate investment, as an important complement to the financial mandate of the multilateral development banks. |
В области финансирования ЮНЕП обладает сравнительным преимуществом, позволяющим задействовать промышленные круги, укреплять потенциал, предоставлять стратегические рекомендации и создавать инициативы в целях изменения подходов и содействия инвестициям в борьбу с изменением климата, которые представляют собой важное дополнение финансового мандата многосторонних банков развития. |
UNCTAD also cooperates with partners to assist developing countries in taking full advantage of the many economic, environmental, food security and health benefits of rapidly growing markets for organic agriculture. |
ЮНКТАД сотрудничает также с партнерами в целях оказания развивающимся странам помощи в полнейшем использовании потенциала быстрорастущих рынков продукции органического сельского хозяйства, сулящих многочисленные выгоды в сфере экономики, окружающей среды, продовольственной безопасности и охраны здоровья. |
For emerging economies, a low-carbon and resource-efficient development pathway may help to create a competitive advantage in the global marketplace and sustain the rapid growth to meet their peoples' material and non-material aspirations. |
Для быстро развивающихся экономик использование низкоуглеродного и связанного с эффективным использованием ресурсов пути развития может помочь создать сравнительные преимущества на мировых рынках и добиться устойчивого и быстрого роста в целях удовлетворения материальных и нематериальных потребностей населения. |
However, trading in influence does not specifically criminalize the provision of an undue advantage, and it requires the intention to generate an economic benefit, which is not foreseen by article 15 of UNCAC. |
Однако статья о злоупотреблении влиянием в корыстных целях не предусматривает уголовную ответственность непосредственно за предоставление какого-либо неправомерного преимущества и требует наличия намерения получить экономическую выгоду, что не предусматривается статьей 15 КПК. |
These evaluations, if well done, provide important contributions to the design of new Development Assistance Frameworks and confirm the comparative advantage of the United Nations in the country. |
Когда эти оценки проводятся эффективно, они позволяют существенно усовершенствовать структуру новых рамочных программ по оказанию помощи в целях развития и подтвердить тем самым сравнительные преимущества Организации Объединенных Наций в данной стране. |
In order to take greatest advantage of the benefits of organized labour migration, Tajikistan has signed bilateral agreements with the main countries of destination for its migrant workers: the Russian Federation and Kazakhstan. |
В целях оптимизации преимуществ организованной трудовой миграции Таджикистан заключил двусторонние соглашение с основными странами назначения трудовых мигрантов РТ - с Россией и Казахстаном. |
Trading in influence is also criminalized in article 208 of the Criminal Code, but that article similarly makes no mention of undue advantage for another person. |
Злоупотребление влиянием в корыстных целях также признано уголовно наказуемым деянием в статье 208 Уголовного кодекса, однако и в этой статье не упоминается предоставление неправомерного преимущества другому лицу. |
Through my voice, Benin urges all Member States to begin a thorough and honest discussion on the outstanding issues in a spirit of frank cooperation and with a view to seeking mutual advantage. |
В моем лице Бенин обращается с призывом ко всем государствам-членам начать подробное и честное обсуждение нерешенных вопросов в духе откровенного сотрудничества и в целях извлечения взаимной выгоды. |
Over the next four-year cycle, UNFPA will significantly intensify its contributions to national capacity development for gender equality programming across its main areas of expertise and comparative advantage as reflected by the outcomes described in the strategic plan. |
В течение последующего четырехлетнего периода ЮНФПА значительно активизирует свое содействие в деле развития национального потенциала в целях выработки программ обеспечения гендерного равенства по своим основным областям знаний и сравнительных преимуществ, что нашло отражение в общих результатах, о которых идет речь в стратегическом плане. |
In pursuit of these objectives, the strategic long-term vision statement provides for UNIDO to use its comparative advantage to ensure value addition within the framework of the United Nations development system. |
В этих целях в заявлении о стратегической долгосрочной перспективе предусматривается, что ЮНИДО будет использовать свои сравнительные преимущества для обеспечения приращения стоимости в рамках системы развития Организации Объединенных Наций. |
Increasingly, some developing countries are using both inward and outward FDI to upgrade the competitiveness of their indigenous resources and capabilities to facilitate structural changes in their economies, thereby promoting dynamic comparative advantage. |
Некоторые развивающиеся страны все активнее используют как ввозимые, так и вывозимые ПИИ для повышения конкурентоспособности своих собственных ресурсов и своего собственного потенциала в целях облегчения структурных преобразований в своей экономике, поощряя тем самым формирование динамичных сравнительных преимуществ. |
The Division will continue to support relevant countries in their efforts to take maximum advantage of their respective United Nations status and, by doing so, to avoid increased marginalization from the global economy and reduce poverty. |
Отдел будет продолжать оказывать поддержку соответствующим странам в их усилиях для извлечения максимальных выгод из их соответствующего статуса в Организации Объединенных Наций, а также недопущения еще большего отставания от глобальной экономики и в целях сокращения на основе этих усилий масштабов нищеты. |
The fundamental problem was the refusal of the Liberation Tigers of Tamil Eelam to allow civilians within its control to seek safety in an attempt to render areas immune from attack and to seek military and propaganda advantage. |
Самая большая проблема была связана с тем, что «Тигры освобождения Тамил-Илама» не позволяли мирному населению, проживающему в контролируемых ими районах, покидать их в поисках убежища, стремясь таким образом оградить эти районы от нападений и использовать такое население в военных целях и для пропаганды. |
He is ex-CIA, but he is very, very angry, and we have used that bitterness to our advantage. |
Он бывший агент ЦРУ, но он очень обозленный, и мы использовали эту злобу в наших целях. |
Did you happen to see Bailey out one night at some bar, working his magic, realized that you could use his ability to your advantage? |
Вам случилось увидеть, как Бэйли, однажды ночью в каком-то баре отрабатывал свои навыки, и вы поняли, что могли бы использовать его способности в своих целях? |
Second, in leading up to the tenth anniversary, recognition of the contribution of volunteerism to development should be incorporated into policies of Governments and the United Nations system to provide a solid basis for taking full advantage of the occasion. |
Во-вторых, в преддверии десятой годовщины Международного дня добровольцев признание вклада добровольческой деятельности в развитие должно стать частью политики, проводимой правительствами и системой Организации Объединенных Наций в целях обеспечения прочной основы для полноценного использования этой возможности. |
The Government focused on developing COMPACT (the agreement between Government and the VCS to improve their relationship for mutual advantage as set out in a series of Codes of Good Practice), capacity building and volunteering. |
Правительство направило свои усилия на разработку соглашения КОМПАКТ (соглашение между правительством и ДОС в целях взаимовыгодного улучшения отношений, как это предусмотрено в серии кодексов передового опыта), принятие мер по наращиванию потенциала и добровольную деятельность. |
In addition, the African Development Bank (AfDB) has offered to coordinate a review in Africa in order to take full advantage of their extensive contacts in countries and sub-regional organisations. |
Кроме того, Африканский банк развития (АФБР) предложил координировать работу по рецензированию в Африке в целях полного задействования своих обширных связей в странах и субрегиональных организациях. |
Strengthen the periodic reviews of the instruments of engagement with a view to assessing the impact and measuring results of the work of the Commission and to help maintain focus on areas of the Commission's comparative advantage. |
Активизация периодических обзоров действия механизмов взаимодействия в целях оценки воздействия и определения результатов деятельности Комиссии и содействия сохранению акцента на тех областях, в которых Комиссия имеет сравнительные преимущества. |
The debate will also continue the ongoing dialogue on what needs to be done to strengthen effectiveness and impact in the field and to take full advantage of the role of the Peacebuilding Commission in achieving sustainable peace. |
Кроме того, в рамках этого мероприятия планируется продолжить текущий диалог для обсуждения мер, которые необходимо принять в целях повышения эффективности и результативности работы на местах, а также для получения максимальной отдачи от работы Комиссии по установлению стабильного мира. |
(c) Intentional statement of incorrect or incomplete data to a State authority, municipal authority or an organization in order to achieve an unjustified advantage; |
с) сообщение заведомо ложных или неполных данных государственному или муниципальному органу или организации в целях получения необоснованных преимуществ; |
This leverages the analytical strength of the United Nations system as a whole, so that the comparative advantage of each part of the system can be utilized to support such follow-up in a coordinated and coherent manner. |
В ходе этой работы задействуется аналитический потенциал системы Организации Объединенных Наций в целом для обеспечения возможности использовать сравнительные преимущества каждого компонента системы в целях поддержки последующей деятельности на скоординированной и последовательной основе. |