These women were seeking advancement, under the Civil Service Regulations, from level 1 to the special level of Group 1, as any civil servant may do who has completed qualitative training programmes that are relevant to the nature of leadership and supervisory tasks. |
Эти женщины стремились получить продвижение по службе в соответствии с Положениями о гражданской службе от уровня 1 до специального уровня Группы 1, как это может сделать любой гражданский служащий, прошедший программы качественной подготовки, которая связана с характером работы руководителя и менеджера. |
(c) Men and women equally, and the members of all ethnic groups, should have adequate and equal opportunities for training and advancement; |
с) как мужчины, так и женщины, а также члены всех этнических групп должны иметь адекватные и равные возможности для профессиональной подготовки и продвижения по службе; |
Only gradually are companies beginning to structure the work process in such a manner as to offer women equal opportunities for advancement, and only gradually has effective public support arisen for family-friendly workplaces, childcare and other forms of care for family members in need. |
Компании только начинают постепенно структурировать рабочий процесс таким образом, чтобы предлагать женщинам равные возможности для продвижения по службе, и только постепенно увеличивается действенная государственная поддержка созданию рабочих мест с учетом интересов семьи, ухода за детьми и другими членами семьи, которые в этом нуждаются. |
Target 2:2: by 2015, eliminate age-related barriers to entry, advancement, continuation and exit in the workplace, especially those that discriminate against youth |
Показатель 2:2: к 2015 году устранить связанные с возрастом барьеры, препятствующие поступлению на работу, продвижению по службе, продолжению трудовой деятельности и уходу с работы, особенно те из них, которые приводят к дискриминации против молодежи |
The Convention prohibits discrimination on the basis of disability and guarantees reasonable accommodation in all phases of work and employment, including recruitment, hiring and employment, advancement and conditions of work. |
Конвенция запрещает дискриминацию по признаку инвалидности и гарантирует обеспечение разумного приспособления рабочего места на всех этапах труда и занятости, включая условия приема на работу, найма и занятости, продвижения по службе и условий труда. |
The main reasons suggested for this situation are largely management-related, and include the perceived inequitable distribution of tasks, lack of opportunities for advancement and lack of clear direction for the Division. |
Главные причины, которыми, по их мнению, это объясняется, в основном связаны с вопросами управления и включают усматриваемое несправедливое распределение рабочих заданий, отсутствие возможностей для продвижения по службе и отсутствие ясного направления работы Отдела. |
Posts at the P-2 and P-1 levels are the primary avenue for the recruitment of staff through the young professionals programme and also allow for the advancement of General Service staff who are successful in the competitive examination for recruitment to the Professional category. |
Должности уровня С-2 и С-1 являются основным каналом набора персонала через программу для молодых сотрудников категории специалистов и создают также возможности для продвижения по службе сотрудников категории общего обслуживания, которые успешно сдали конкурсные экзамены, предусмотренные для перехода в категорию специалистов. |
by denying access, or limiting access to opportunities for advancement, promotion, transfer or training, or to nay other benefits, facilities or services associated with employment; |
при отказе или ограничении возможностей продвижения по службе, повышения, перевода или профессиональной подготовки, а также в случае отказа в других льготах, условиях или услугах, связанных с занятостью; |
Through this initiative, the two bodies seek to alleviate the discriminations that women continue to face in the working environment (unequal pay for work of equal value, career and advancement prospects with professional segregation, deficient training etc.). |
На основе этой инициативы два эти органа стремятся сократить масштабы дискриминации, с которой по-прежнему сталкиваются женщины на рабочих местах (неравная оплата за труд равной ценности, профессиональная сегрегация в вопросах карьерного роста и перспектив продвижения по службе, недостаточный уровень профессиональной подготовки и т.д.); |
(a) Review and amend and/or adopt domestic legislation to prohibit and punish discriminatory practices and regulations relating to persons with disabilities to enable them to secure, retain and gain advancement in jobs in both the public and private sectors. |
а) рассматривать и пересматривать и/или принимать национальные законы о запрете и наказании дискриминационной практики и положений в отношении инвалидов, чтобы они имели возможность закрепляться и удерживаться на рабочем месте и продвигаться по службе как в государственном, так и в частном секторе; |
Equal opportunities to everyone to engage in a trade and obtain work, and equal conditions in the areas of work and employment, remuneration and job advancement; |
обеспечение каждому равенства возможностей в получении профессии и работы, условиях труда и занятости, оплате труда, продвижении по службе; |
(c) any provision for the protection, well-being or advancement of the aboriginal peoples of the Malay Peninsular (including the reservation of land) or the reservation to aborigines of a reasonable proportion of suitable positions in the public service; |
с) любые положения о защите, материальном обеспечении или улучшении положения аборигенов на Малазийском полуострове (включая резервацию) или сохранении за аборигенами разумной доли соответствующих должностей на государственной службе; |
As mentioned earlier, on April 10, 2008, the Knesset enacted the Encouragement of the Advancement and Integration of Women in the Work force and the Adjustment of Workplaces to Women's Needs Law. |
Как отмечалось ранее, 10 апреля 2008 года Кнессет принял Закон о поощрении продвижения женщин по службе, интеграции их в трудовые ресурсы и адаптации рабочих мест к нуждам женщин. |
To that end, the Institute provides its expertise to the African Correctional Services Association (ACSA), Prisons Rehabilitation and Welfare Action and the International Corrections and Prisons Association for the Advancement of Professional Corrections. |
В этой связи Институт оказывает экспертные услуги Африканской ассоциации исправительных учреждений (АКСА), Службе реабилитации и социальной поддержки заключенных и Международной ассоциации исправительных учреждений и тюрем за совершенствование профессиональной исправительной службы. |
Mentoring initiative of the women's commissioner of the Land Government to increase women's representation in managerial positions and the project: 'Advancement promotion for mentoring of women' |
Инициатива по введению института наставничества, предпринятая уполномоченным по делам женщин правительства земли в целях повышения уровня представленности женщин на руководящих постах, и проект "Оказание содействия продвижению женщин по службе в рамках института наставничества» |
The College's commandant General Sir John Dill, became Percival's mentor over the next 10 years, helping to ensure his protégé's advancement. |
Комендант Колледжа, генерал сэр Джон Дилл стал его покровителем на следующие десять лет, и помогал продвижению Персиваля по службе. |
This law prohibits any conditions relating to pregnancy that affect access, mobility, advancement and renewal of employment for women. |
Закон запрещает ограничивать права женщин при приеме на работу, на перевод на другую работу, на повышение по службе и возобновление трудовой деятельности в связи с беременностью. |
Other challenges include tribalism, nepotism, official corruption and balancing family duties and reproductive activities which compete unfavourably with women's career development and advancement. |
Среди других проблем можно назвать клановость, протекционизм, коррупцию чиновников и сложность совмещения семейных обязанностей и репродуктивной функции с работой, что отрицательно сказывается на возможностях женщин продвигаться по службе. |
The Gender Equality Act provides that financial subsidies may be granted for counseling and advancement programs. |
В Законе о гендерном равенстве предусматривается выделение финансовых субсидий на осуществление программ в области консультирования и предоставления возможностей продвижения по службе. |
One significant barrier highlighted in the analysis is the presence of an organizational culture that may limit women's advancement. |
Одним из существенных препятствий, на котором был сделан особый акцент в ходе проведения анализа, является наличие организационной культуры, способной сдерживать продвижение женщин по службе. |
He found his advancement too slow and his duty boring, and he managed to lose most of his pay playing faro. |
Он нашёл своё продвижение по службе слишком медленным, обязанности скучными, и умудрился потратить бо́льшую часть жалования, играя в фараон. |
Political intrigues prevented further advancement until the turmoil of 1805 produced his appointment to Commander in Chief of the Army of Castile. |
Политические интриги препятствовали дальнейшему продвижению генерала по службе, однако десять лет спустя, в 1805 году, он был назначен командующим армии Кастилии. |
In addition it appears that the possibilities of advancement and promotion in a number of instances are less for women-dominated work groups. |
Кроме того, в «женских» профессиональных группах возможности продвижения по службе и карьерного роста в некоторых случаях представляются более скромными. |
Those employed find that jobs available to youth are low paid, insecure, and with few benefits or prospects for advancement. |
При этом трудоустроенная молодежь выполняет низкооплачиваемую непостоянную работу, почти не получая социальных льгот и не имея перспектив для продвижения по службе. |
It instituted a special regime of half-time work with two-thirds salary for mothers, who are allowed to retain their rights to advancement, promotion, holidays and social coverage. |
Устанавливая в интересах матерей специальный режим, предусматривающий 50-процентную продолжительность рабочего дня с сохранением двух третей зарплаты, этот закон позволяет матерям, пользующимся данным специальным режимом, сохранить их права на продвижение по службе, получение премий, отпуск и социальное обеспечение. |