Английский - русский
Перевод слова Advancement
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Advancement - Достижения"

Примеры: Advancement - Достижения
The policies involving sanctions, coercive measures, trade restrictions and other such measures that are being adopted by developed countries on all kinds of pretexts demonstrate the determination of those countries to deprive developing countries of the opportunity for development and economic and human advancement. Политика санкций, мер принуждения, торговых ограничений и других подобных мер, под всевозможными предлогами проводимая развитыми странами, свидетельствует о решимости этих стран лишить развивающиеся страны возможности развития и достижения прогресса в экономической и гуманитарной областях.
The report focused on the emergence of a new normative and policy architecture, the process of implementing the Millennium Development Goals, the emergence of regional action plans and programmes, and the expanded constituencies for the advancement of persons with disabilities. Главное внимание в докладе обращается на возникновение новой нормативно-политической архитектуры, процесс достижения целей развития Декларации тысячелетия, появление региональных планов и программ действий и расширение круга субъектов, способных содействовать улучшению положения инвалидов.
In that framework, the project for the advancement of all segments of society was based on the achievement of self-reliance and economic and social justice and the rejection of exclusion and marginalization, so as to ensure the well-being of the individual and the community. В этом контексте в основе проекта улучшения положения всех слоев общества лежит необходимость достижения самообеспеченности и социально-экономической справедливости, а также отказ от практики изоляции и маргинализации в целях обеспечения благосостояния отдельных членов и общества в целом.
The end of the cold war, the advances made in the field of decolonization, and the challenges of globalization have all contributed towards the advancement of humanity as a whole. Окончание «холодной войны», достижения в области деколонизации и вызовы глобализации способствовали развитию человечества в целом.
Many speakers pointed out that women constituted over half the global population, and that their advancement was central to achieving the Millennium Development Goals and other development goals. Многие ораторы указали на то, что женщины составляют более половины численности населения в мире и что улучшение их положения имеет важнейшее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других целей в области развития.
They acknowledged it as an essential instrument for the achievement of gender equality and underlined the importance of seeing the review of its implementation as part of the process for women's advancement. Они признали, что этот документ необходим для достижения равенства мужчин и женщин, и подчеркнули важность рассмотрения обзора его осуществления как части процесса улучшения положения женщин.
Under the Charter, one of the goals of the United Nations was the promotion of the economic and social advancement of all peoples, and to that end it was imperative to take into account the needs of all sectors of the population, including women. Согласно Уставу, одной из целей Организации Объединенных Наций является поощрение экономического и социального прогресса всех народов, и для достижения этой цели настоятельно необходимо учитывать потребности всех слоев населения, включая женщин.
The President-elect and I share the same objectives - the well-being and advancement of the people of East Timor - and we will work together with the presidency, the Government and Parliament to achieve those goals. У избранного президента и у меня общие цели - обеспечение благосостояния и расширение возможностей населения Восточного Тимора, и мы намерены добиваться достижения этих целей на основе взаимодействия между канцелярией президента, правительством и парламентом.
We were all eager to expand the positive achievements of the twentieth century, which witnessed rapid technological and social progress, the beginning of the space age, the advancement of democracy and the globalization of the planet. Мы все хотели приумножить положительные достижения ХХ века, который стал свидетелем стремительного роста технологического и социального прогресса, начала космической эры, победного марша демократии и глобализации планеты.
Here, I should like to remark once again that the delay in providing the resources promised by countries during the Liberian pledging conference held at United Nations Headquarters in February 2004 constitutes an avoidable hindrance to the advancement of peace in Liberia. Здесь я хотел бы еще раз отметить, что задержка с предоставлением ресурсов, обещанных странами в ходе конференции по объявлению взносов для Либерии, проходившей в феврале 2004 года в Центральных учреждениях, представляет собой такое препятствие на пути достижения мира в Либерии, которого можно избежать.
In addition to follow-up to UNISPACE III, the Committee had taken up the questions of integrating the benefits of the advancement in space science and technology and their applications in achieving the objectives of global conferences and the global agenda to enhance human security and development. Помимо последующей деятельности по итогам ЮНИСПЕЙС III, Комитет также занимался вопросами использования прогресса в области космической науки и техники для достижения целей глобальных конференций и глобальной программы обеспечения безопасности человека и развития.
The Group supported the aim of enhancing productivity as a means of achieving social advancement, and hoped that technical cooperation services and the research agenda would be adapted to enable developing countries and countries with economies in transition to gain market access through technology transfer and capacity-building. Группа поддерживает задачу повышения производительности в целях достижения социального прогресса и надеется, что услуги в области тех-нического сотрудничества и программа исследований будут скорректированы таким образом, чтобы разви-вающиеся страны и страны с переходной экономикой смогли получить доступ к рынку в результате передачи технологий и создания потенциала.
These needs include, but are not limited to, food, shelter, clothing, a liveable environment and opportunities for advancement, and in this sense poverty may be defined as a condition in which a person or community is lacking the resources for attaining that goal. Эти потребности включают в себя, в частности, питание, кров, одежду, пригодные для жизни условия и возможности для развития, и в этом смысле нищета может быть определена как условия, при которых у человека или общества недостаточно ресурсов для достижения этой цели.
The Constitution requires that education be transformed and democratized in accordance with the following values: human dignity; the achievement of equality and the advancement of human rights and freedoms; non-racism and non-sexism. В соответствии с требованиями Конституции образование должно быть преобразовано и демократизировано с учетом следующих ценностей: достоинства человека, достижения равноправия и развития прав и свобод человека, отсутствия расизма и дискриминации по признаку пола.
Lastly, he stressed that all countries must forge a strong unified political message focusing on the entire spectrum of challenges affecting both developing and developed countries in order to achieve a successful outcome to the various events aimed at women's advancement scheduled for the following year. В заключение он подчеркивает, что для достижения успешных результатов на различных запланированных на будущий год мероприятиях, посвященных вопросу улучшения положения женщин, все страны должны занять решительную, единую политическую позицию, которая бы объединила и развивающиеся, и развитые страны.
It noted that the capacity to acknowledge existing problems and to adopt steps to eliminate these is one of the preconditions for advancement of the common goals of the universal and comprehensive promotion and protection of human rights. Она отметила, что способность признать существующие проблемы и принять меры для их ликвидации является одним из необходимых условий для достижения общих целей универсального и всеобъемлющего поощрения и защиты прав человека.
3.25.4 The Public Service Commission Report, Gender Mainstreaming Initiatives in the Public Service, 2006 states that ... strides have been made towards creating an enabling environment for the advancement of gender equality. 3.25.4 В отчете Комиссии по вопросам государственной службы по итогам аудиторской проверки Инициативы по учету гендерной проблематики в сфере государственной службы за 2006 год утверждается, что ... прилагаются усилия к созданию благоприятной обстановки для достижения гендерного равенства.
Taking note also of the work of the Committee of Experts on Public Administration in providing advice to the Economic and Social Council aimed at the advancement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, within the context of its mandate, принимая также к сведению работу Комитета экспертов по государственному управлению в плане консультирования, в контексте своего мандата, Экономического и Социального Совета по вопросам достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия,
The vision of the International College of Surgeons is to improve the lives of patients around the world through the development and education of our members and the advancement of the field. Стратегической целью Международной коллегии хирургов является улучшение положения пациентов во всем мире путем профессионального совершенствования и просвещения членов Коллегии и достижения прогресса в этой сфере.
The State mobilizes public, private and grass-roots resources and capacities for the sake of education and the advancement of scientific research, particularly research for development, encourages the development of arts and crafts, and promotes their sponsorship by government institutions and citizens. Государство мобилизует ресурсы государственного и частного секторов и возможности населения для достижения целей образования и развития научных исследований, особенно исследований для целей развития, поощряет развитие искусств и ремесел и способствует привлечению государственных учреждений и граждан к их поддержке.
Take all necessary measures to eliminate all forms of discrimination against women and the girl child and remove all obstacles to gender equality and the advancement and empowerment of women; Принять все необходимые меры по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и девочек и устранению всех препятствий на пути достижения равенства между мужчинами и женщинами и улучшения положения женщин и расширения их прав;
Trinidad and Tobago organizes the annual Sport Festival for Women and Girls, demonstrating the advancement of girls and women in sport through the promotion of equal opportunity, personal development, and healthy lifestyles. Тринидад и Тобаго организует ежегодный спортивный фестиваль для женщин и девочек, демонстрируя спортивные достижения девочек и женщин, которые стали возможными благодаря предоставлению им равных возможностей, их личному развитию и здоровому образу жизни.
3.3 South Africa's commitment to the promotion of gender equality is met in part through the establishment of a comprehensive NGM for women's empowerment and the advancement of gender equality. З.З Обязательство Южной Африки в области достижения гендерного равенства осуществляется отчасти посредством создания всеобъемлющего НМГВ для расширения прав и возможностей женщин и улучшения ситуации в области гендерного равенства.
Its goal is the inclusion of gender and family violence issues in the public policies, laying the foundations for the advancement of gender equality and the minimization of the phenomenon of family violence in the future. Цель стратегии заключается в учете гендерной проблематики и проблемы бытового насилия в рамках государственной политики, что позволит заложить основы для достижения прогресса в области гендерного равенства и сведения к минимуму явления бытового насилия.
The scholarship programme helps raise the quality of life of rural women living in poverty and extreme poverty by ensuring their advancement, inclusion and enhanced social status and gender equity, with a view to creating opportunities for their social, economic and political participation. Стипендиальная программа способствует повышению качества жизни бедных и крайне бедных сельских женщин на основе обеспечения их развития, преодоления социальной изоляции, пересмотра жизненных ценностей и достижения гендерного равенства в целях создания условий для их участия в социальной, экономической и политической жизни.