Английский - русский
Перевод слова Advance
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Advance - Достижения"

Примеры: Advance - Достижения
To achieve gender equality and advance the status of women, especially through their own empowerment; достижения равноправия мужчин и женщин и улучшения положения женщин, особенно за счет завоевания ими более широких прав;
Notwithstanding our modest achievements, small and developing countries such as Trinidad and Tobago and our sister Caribbean States face additional challenges and threats, among them, the danger of marginalization in the now evident realities of globalization and technological advance. Однако несмотря на наши скромные достижения, перед малыми развивающимися странами, такими как Тринидад и Тобаго и нашими братскими карибскими государствами стоят и другие проблемы и угрозы, среди которых - угроза маргинализации в реальных условиях глобализации и технологического прогресса.
To accelerate progress towards achieving the goal of gender balance, the General Assembly requested, in its resolution 57/180, that further analysis of the probable causes of the slow advance in the improvement of the status of women in the United Nations system be undertaken. В целях ускорения хода достижения цели обеспечения гендерного баланса Генеральная Ассамблея впервые в своей резолюции 57/180 обратилась с просьбой провести дальнейший анализ вероятных причин медленных темпов улучшения положения женщин в системе Организации Объединенных Наций.
7.1 The overall orientation of the programme is to support and advance international cooperation in the pursuit of sustained economic growth and sustainable development, through an integrated approach encompassing economic, social, environmental, gender and population dimensions. 7.1 Общая направленность программы заключается в поддержке и развитии международного сотрудничества в целях достижения поступательного экономического роста и устойчивого развития на основе комплексного подхода к экономическим, социальным, экологическим, гендерным и демографическим аспектам.
Women are less likely than men to take advance of the technological development running their businesses. женщины реже, чем мужчины, используют технологические достижения в своей предпринимательской деятельности.
It forged a Latin American alliance committed to democracy, economic cooperation and regional security and led to the Esquipulas peace agreement - an overarching advance in the consolidation of peace in Central America. Она сформировала Латиноамериканский союз, приверженный принципам демократии, экономического сотрудничества и региональной безопасности, и привела к заключению мирного соглашения «Эскипулас» - основополагающего достижения в области укрепления мира в Центральной Америке.
With the advance of ICT tools, the Division envisions the development of a comprehensive, up-to-date and readily accessible knowledge base, with Member States as its direct target users. Используя достижения информационной техники, Отдел намерен создать всеобъемлющую, постоянно обновляемую и легкодоступную базу данных, непосредственными пользователями которой будут государства-члены.
The indicators and the reporting mechanism are not meant to compare States' performance; rather, it is hoped that the process will enable countries of the region to learn from each other and advance in the area of ESD. Показатели и механизм представления отчетности не предназначены для сопоставления эффективности деятельности государств; в данном случае следует надеяться на то, что данный процесс позволит странам региона учиться друг у друга и продвигаться вперед по пути достижения целей в области ОУР.
Certainly, it would take more than good intentions to end the impunity, and there was still a long way to go for that to happen, but the Committee's recommendations were sure to help the Government advance in that direction. Несомненно, необходимо значительно больше, чем благие намерения, чтобы положить конец безнаказанности, и для достижения этой цели предстоит еще пройти долгий путь, но рекомендации Комитета могут лишь помочь правительству успешно следовать этой дорогой.
Our experience demonstrates the utility and effectiveness of this policy, which earned international recognition through the adoption of resolution 57/265 endorsing the establishment of the World Solidarity Fund, designed to help poor countries advance their achievement of the MDGs. Наш опыт свидетельствует о полезности и эффективности такой политики, завоевавшей международное признание в форме принятия резолюции 57/265, в рамках которой было санкционировано учреждение Всемирного фонда солидарности, предназначенного для оказания бедным странам помощи в ускорении процесса достижения ими ЦРДТ.
Of the 17 States Parties with stockpiles, six confirmed that destruction would be completed well in advance of their eight-year deadline, and five provided a specific timeline to achieve this. Из 17 государств-участников, обладающих запасами, 6 подтвердили, что уничтожение будет завершено задолго до истечения их восьмилетнего предельного срока, а 5 представили конкретные сроки достижения этой цели.
Similarly, we believe that promoting dialogue and a culture of peace, prevention of crime and conflict, and social inclusion are actions necessary to complement and advance efforts to prevent and combat the illicit trade in small arms and light weapons. Аналогичным образом, мы уверены в том, что поощрение диалога и пропаганда культуры мира, предотвращение преступности и конфликтов, а также социальная интеграция являются мерами, необходимыми для дополнения и дальнейшего достижения прогресса в деле предотвращения незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбы с ней.
Rich countries must deliver on the MDG 8 commitments well in advance of 2015 if poor countries are to have any chance of meeting the other Goals. Богатые страны должны досрочно, до 2015 года, выполнить обязательства, взятые ими в отношении ЦРДТ 8, для того чтобы бедные страны могли получить все возможности для достижения других ЦРДТ.
Religions for Peace forge partnerships with religious communities to achieve the Millennium Development Goals to eradicate extreme poverty and hunger, combat disease, and advance sustainable development. Всемирная конференция религий за мир создает партнерства с религиозными сообществами для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия, по ликвидации крайней нищеты и голода, борьбе с болезнями и достижению прогресса в области устойчивого развития.
Convene occasional summits of a limited number of countries to forge commitment and advance consensus on high-priority issues as precursor for discussions in universal forums such as the General Assembly Время от времени созывать встречи на высшем уровне с участием ограниченного числа стран для формулирования обязательств и достижения предварительного консенсуса по первоочередным вопросам в преддверии их обсуждения на универсальных форумах, таких как Генеральная Ассамблея
Mr. Sul Kyung-hoon (Republic of Korea) said that the report of Secretary-General on the quadrennial comprehensive policy review (A/67/320-E/2012/89) offered useful guidance for a new policy framework in advance of the 2015 deadline for the Millennium Development Goals and beyond. Г-н Суль Гюн Хун (Республика Корея) говорит, что доклад Генерального секретаря, посвященный четырехгодичному всеобъемлющему обзору политики (А/67/320-Е/2012/89), предлагает полезное руководство относительно новых рамок политики в преддверии наступления в 2015 году срока достижения Целей развития тысячелетия и в последующий период.
The future is uncertain, but investments must be mobilized well in advance if one is to achieve security, efficiency, environment, and market integration. несмотря на неопределенность в отношении будущего, для достижения целей в области энергобезопасности и эффективности, охраны окружающей среды и рыночной интеграции необходимо обеспечить заблаговременную мобилизацию инвестиционных ресурсов.
Our data-mapping for sustainable development initiative is an innovative tool to both advance evidence-based, high-impact solutions for development and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals. Наша инициатива по структурированной обработке данных для устойчивого развития - это инновационный инструмент как для продвижения основывающихся на данных высокоэффективных решений в интересах развития, так и ускорения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It is generally recognized that prescriptive underlying legal principles, established in advance and disseminated to all players, and key principles for contract interpretation are essential for the success of most PPPs. В целом признано, что запретительные основные правовые принципы, установленные заблаговременно и доведенные до сведения всех сторон, а также ключевые принципы толкования договоров имеют жизненно важное значение для достижения успеха в большинстве ПЧП.
To be successful, it must advance the implementation of commitments by the full range of development partners, promote complementary partnerships at all levels, and ensure that partnerships are focused on development priorities in different contexts. Для достижения успеха оно должно способствовать выполнению принятых обязательств всем кругом партнеров по процессу развития, поощрять налаживание дополнительных партнерств на всех уровнях и обеспечивать, чтобы партнерства ориентировались на приоритеты в области развития в различных условиях.
The Government has also recognised the need to review the outcomes and impact of the existing laws, policies and programmes for women and to redesign them as necessary to ensure that they advance gender equality goals. Правительство также признает необходимость обзора результативности и действенности существующих законодательных актов, политики и программ, принятых в интересах женщин, и предпринимает необходимые меры по их пересмотру, с тем чтобы повысить их эффективность в плане достижения равноправия мужчин и женщин.
The substantive session of 2005 of the Economic and Social Council, held in advance of the 2005 World Summit, was organized to address, inter alia, the various aspects of achieving the internationally agreed development goals. Основная сессия 2005 года Экономического и Социального Совета, состоявшаяся перед проведением Всемирного саммита 2005 года, была организована для изучения, в частности, различных аспектов достижения согласованных на международном уровне целей в области развития.
Once the final consolidation of systems is achieved, the outsourcing alternative could then be considered, although the Inspectors believe that a detailed risk analysis of this alternative should be undertaken in advance; После достижения в итоге консолидации систем можно было бы затем рассмотреть возможность аутсорсинга, хотя инспекторы считают, что надо заблаговременно провести подробный анализ рисков такой инициативы;
However, as advance planning is essential in ensuring the satisfactory provision of conference services as well as achieving cost-effectiveness, the exact dates of those meetings will need to be determined by consultations between the substantive secretariat and the Department for General Assembly and Conference Management. Однако, поскольку для обеспечения удовлетворительного предоставления конференционного обслуживания, а также достижения эффективности затрат крайне необходимо заблаговременное планирование, в ходе консультаций между основным секретариатом Совета и Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению необходимо будет определить точные даты проведения этих заседаний.
In order to attain the millennium development goals, outlined in General Assembly resolution 55/2 of 8 September 2000, and advance development and the overall well-being of people, national macroeconomic and social policies must be effectively coordinated and integrated. Для достижения целей тысячелетия в области развития, определенных в резолюции 55/2 Генеральной Ассамблеи от 8 сентября 2000 года, и продолжения процесса развития и повышения общего благосостояния людей необходимо обеспечить эффективную координацию и интеграцию национальных макроэкономической и социальной политики.