African countries should advance the NEPAD agenda by effectively implementing its priorities. |
Странам Африки следует содействовать осуществлению программы НЕПАД путем эффективного достижения ее приоритетных целей. |
Fragile and post-conflict countries face particular challenges in generating momentum to reduce poverty and advance on improving living standards. |
Нестабильные страны и страны, находящиеся на постконфликтном этапе, сталкиваются с особенно серьезными проблемами в плане наращивания своего национального потенциала, необходимого для сокращения масштабов нищеты и достижения успехов в деле улучшения условий жизни людей. |
Action: The AWG will be invited to initiate and advance work on the analysis of possible means to achieve mitigation objectives. |
Меры: СРГ будет предложено начать и продолжить работу по анализу возможных средств достижения целей в области предотвращения изменения климата. |
In advance of the Final United Nations Conference on the Arms Trade Treaty, both government and civil society representatives stressed the importance of reaching an agreement on this new instrument. |
В преддверии Заключительной конференции Организации Объединенных Наций по Договору о торговле оружием представители как правительств, так и гражданского общества подчеркнули важность достижения согласия по этому новому документу. |
Justice was an important end in its own right, and a credible threat of prosecution by the International Criminal Court could help advance the cause of peace. |
Обеспечение правосудия само по себе является важной целью, и реальная угроза преследования со стороны Международного уголовного суда может продвинуть дело достижения мира. |
In summation, the proposal by UN-Women positions the international community to better advance the cause of gender equality throughout the world. |
Подводя итог, можно сказать, что внесенное Структурой «ООН-женщины» предложение позволяет международному сообществу наилучшим образом содействовать делу достижения гендерного равенства во всем мире. |
Given the rate of advance in science and technology, it is necessary to bring relevant advances to the attention of States Parties as rapidly as possible. |
Учитывая темпы прогресса в области науки и технологии, актуальные достижения необходимо доводить до сведения государств-участников как можно скорее. |
More deliberate and strategic efforts in interreligious dialogue and cooperation are needed to foster relationships and interdependencies and advance understanding between diverse peoples, cultures and religions. |
Для укрепления отношений, усиления взаимозависимости и достижения большего понимания между различными народами, культурами и религиями необходимы более продуманные и долгосрочные усилия для содействия межрелигиозному диалогу и сотрудничеству. |
In East Asia, the rapid advance of economic liberalization has propelled the economies of the region to achieve some of the highest growth rates in the world. |
В Восточной Азии быстрое движение по пути экономической либерализации поставило экономику стран региона на путь достижения самых высоких темпов роста в мире. |
Let no member of this Assembly delude itself that this session will in any way advance prospects for peace in our region. |
И пусть ни один из членов Генеральной Ассамблеи не заблуждается на предмет того, что данная сессия каким-то образом сможет улучшить перспективы достижения мира в нашем регионе. |
Equally, to ensure the most relevant and meaningful outcomes, the process of advance consultation on resolutions should offer scope for involvement by all interested delegations. |
В равной степени, для достижения целенаправленных и эффективных результатов процесс предварительных консультаций по резолюциям должен обеспечивать возможность для участия всех заинтересованных делегаций. |
Thailand had made remarkable progress in meeting most, if not all, of the Millennium Development Goals well in advance of 2015. |
Таиланд добился заметного прогресса в деле достижения большинства, если не всех, Целей в области развития Декларации тысячелетия задолго до 2015 года. |
The development of mission modules, templates and succession plans is critical to achieving the goal of effective advance planning of human resource requirements. |
Важнейшее значение для достижения цели действенного перспективного планирования потребностей в людских ресурсах имеет разработка модулей, типовых моделей и планов замены персонала миссий. |
As we advance in this new alliance, we shall have better means to attain the Millennium Development Goals, especially with regard to the eradication of hunger. |
По мере того, как мы в этом новом альянсе продвигаемся вперед, мы должны овладевать более совершенными средствами достижения закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития, особенно в отношении искоренения голода. |
Since the age of majority was reduced by the Children's Rights Amendment Act, one year of receiving advance payments was cancelled. |
Поскольку на основании Закона о внесении изменений в права детей был снижен возраст достижения совершеннолетия, период получения авансов был сокращен на один год. |
On its part, NAM remains committed to working actively and constructively with all Member States to tangibly advance the work of the First Committee. |
Со своей стороны, ДНП по-прежнему выступает за активное и конструктивное участие всех государств-членов в деятельности Первого комитета в целях достижения ощутимого прогресса. |
Egypt ensures its full cooperation with the international community in exerting all the efforts necessary to achieve the aforementioned goals and advance human well-being. |
Египет подтверждает свою полную приверженность сотрудничеству с международным сообществом, с тем чтобы приложить все необходимые усилия для достижения вышеупомянутых целей и дальнейшего процветания человечества. |
A lot has been achieved, which, I have no doubt, you will consolidate and advance. |
На ее счету значительные достижения, и я не сомневаюсь, Вы будете их укреплять и развивать. |
The Chair is keen to receive feedback on the usefulness of the proposed approach in the text and to see this text advance towards agreement. |
Председатель хотела бы получить отклики в отношении полезности предлагаемого в тексте подхода и надеется, что этот текст позволит продвинуться вперед в направлении достижения договоренности. |
We welcome the many initiatives already taken by States Parties towards these goals and encourage all others to enhance their efforts to rapidly advance the full implementation of the Convention. |
Мы приветствуем многочисленные инициативы, уже предпринятые государствами-участниками в русле достижения этих целей, и побуждаем всех других наращивать свои усилия по быстрому продвижению полного осуществления Конвенции. |
Progress in global health requires coherence in our health and foreign policies, and we believe that a fulsome partnership will advance our shared goals. |
Для достижения прогресса в сфере здоровья населения мира необходимо обеспечить согласованность наших стратегий в области здравоохранения и внешней политики, и мы считаем, что полномасштабное партнерство поможет нам продвинуться вперед к достижению общих целей. |
The tendency to rely on market mechanisms to achieve social and economic objectives since the 1980s has not helped advance social integration. |
Упование с 1980х годов на рыночные механизмы как средство достижения социально-экономических целей не способствовало социальной интеграции. |
What we need are partners and investment to help advance our economy, put an end to the out-migration of our people and propel Palau towards economic self-sufficiency. |
Мы нуждаемся в партнерах и инвестициях в целях содействия развитию нашей экономики, прекращения эмиграции нашего населения и быстрого продвижения Палау по пути достижения экономической самообеспеченности. |
With the appointment of a USG in the leadership, UNWomen will be represented in key United Nations decision-making venues and help advance the agenda for gender equality and women's empowerment at the highest levels. |
После назначения руководителя в ранге заместителя Генерального секретаря «ООН-женщины» будет представлена в ключевых руководящих органах Организации Объединенных Наций и будет способствовать продвижению вопросов достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин на самых высоких уровнях. |
He would like to know how an effective ratification and awareness-raising campaign might be developed and how recent advances in forensic science, such as DNA testing, might advance the right to truth for victims' families. |
Он также хотел бы узнать, как можно обеспечить широкую ратификацию и более эффективно проводить соответствующую агитационную кампанию, а также каким образом последние достижения в области криминалистики, такие как молекулярно-генетическая экспертиза, могут использоваться для осуществления права семей жертв на установление истины. |