Английский - русский
Перевод слова Advance
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Advance - Достижения"

Примеры: Advance - Достижения
African countries should advance the NEPAD agenda by effectively implementing its priorities. Странам Африки следует содействовать осуществлению программы НЕПАД путем эффективного достижения ее приоритетных целей.
Fragile and post-conflict countries face particular challenges in generating momentum to reduce poverty and advance on improving living standards. Нестабильные страны и страны, находящиеся на постконфликтном этапе, сталкиваются с особенно серьезными проблемами в плане наращивания своего национального потенциала, необходимого для сокращения масштабов нищеты и достижения успехов в деле улучшения условий жизни людей.
Action: The AWG will be invited to initiate and advance work on the analysis of possible means to achieve mitigation objectives. Меры: СРГ будет предложено начать и продолжить работу по анализу возможных средств достижения целей в области предотвращения изменения климата.
In advance of the Final United Nations Conference on the Arms Trade Treaty, both government and civil society representatives stressed the importance of reaching an agreement on this new instrument. В преддверии Заключительной конференции Организации Объединенных Наций по Договору о торговле оружием представители как правительств, так и гражданского общества подчеркнули важность достижения согласия по этому новому документу.
Justice was an important end in its own right, and a credible threat of prosecution by the International Criminal Court could help advance the cause of peace. Обеспечение правосудия само по себе является важной целью, и реальная угроза преследования со стороны Международного уголовного суда может продвинуть дело достижения мира.
In summation, the proposal by UN-Women positions the international community to better advance the cause of gender equality throughout the world. Подводя итог, можно сказать, что внесенное Структурой «ООН-женщины» предложение позволяет международному сообществу наилучшим образом содействовать делу достижения гендерного равенства во всем мире.
Given the rate of advance in science and technology, it is necessary to bring relevant advances to the attention of States Parties as rapidly as possible. Учитывая темпы прогресса в области науки и технологии, актуальные достижения необходимо доводить до сведения государств-участников как можно скорее.
More deliberate and strategic efforts in interreligious dialogue and cooperation are needed to foster relationships and interdependencies and advance understanding between diverse peoples, cultures and religions. Для укрепления отношений, усиления взаимозависимости и достижения большего понимания между различными народами, культурами и религиями необходимы более продуманные и долгосрочные усилия для содействия межрелигиозному диалогу и сотрудничеству.
In East Asia, the rapid advance of economic liberalization has propelled the economies of the region to achieve some of the highest growth rates in the world. В Восточной Азии быстрое движение по пути экономической либерализации поставило экономику стран региона на путь достижения самых высоких темпов роста в мире.
Let no member of this Assembly delude itself that this session will in any way advance prospects for peace in our region. И пусть ни один из членов Генеральной Ассамблеи не заблуждается на предмет того, что данная сессия каким-то образом сможет улучшить перспективы достижения мира в нашем регионе.
Equally, to ensure the most relevant and meaningful outcomes, the process of advance consultation on resolutions should offer scope for involvement by all interested delegations. В равной степени, для достижения целенаправленных и эффективных результатов процесс предварительных консультаций по резолюциям должен обеспечивать возможность для участия всех заинтересованных делегаций.
Thailand had made remarkable progress in meeting most, if not all, of the Millennium Development Goals well in advance of 2015. Таиланд добился заметного прогресса в деле достижения большинства, если не всех, Целей в области развития Декларации тысячелетия задолго до 2015 года.
The development of mission modules, templates and succession plans is critical to achieving the goal of effective advance planning of human resource requirements. Важнейшее значение для достижения цели действенного перспективного планирования потребностей в людских ресурсах имеет разработка модулей, типовых моделей и планов замены персонала миссий.
As we advance in this new alliance, we shall have better means to attain the Millennium Development Goals, especially with regard to the eradication of hunger. По мере того, как мы в этом новом альянсе продвигаемся вперед, мы должны овладевать более совершенными средствами достижения закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития, особенно в отношении искоренения голода.
Since the age of majority was reduced by the Children's Rights Amendment Act, one year of receiving advance payments was cancelled. Поскольку на основании Закона о внесении изменений в права детей был снижен возраст достижения совершеннолетия, период получения авансов был сокращен на один год.
On its part, NAM remains committed to working actively and constructively with all Member States to tangibly advance the work of the First Committee. Со своей стороны, ДНП по-прежнему выступает за активное и конструктивное участие всех государств-членов в деятельности Первого комитета в целях достижения ощутимого прогресса.
Egypt ensures its full cooperation with the international community in exerting all the efforts necessary to achieve the aforementioned goals and advance human well-being. Египет подтверждает свою полную приверженность сотрудничеству с международным сообществом, с тем чтобы приложить все необходимые усилия для достижения вышеупомянутых целей и дальнейшего процветания человечества.
A lot has been achieved, which, I have no doubt, you will consolidate and advance. На ее счету значительные достижения, и я не сомневаюсь, Вы будете их укреплять и развивать.
The Chair is keen to receive feedback on the usefulness of the proposed approach in the text and to see this text advance towards agreement. Председатель хотела бы получить отклики в отношении полезности предлагаемого в тексте подхода и надеется, что этот текст позволит продвинуться вперед в направлении достижения договоренности.
We welcome the many initiatives already taken by States Parties towards these goals and encourage all others to enhance their efforts to rapidly advance the full implementation of the Convention. Мы приветствуем многочисленные инициативы, уже предпринятые государствами-участниками в русле достижения этих целей, и побуждаем всех других наращивать свои усилия по быстрому продвижению полного осуществления Конвенции.
Progress in global health requires coherence in our health and foreign policies, and we believe that a fulsome partnership will advance our shared goals. Для достижения прогресса в сфере здоровья населения мира необходимо обеспечить согласованность наших стратегий в области здравоохранения и внешней политики, и мы считаем, что полномасштабное партнерство поможет нам продвинуться вперед к достижению общих целей.
The tendency to rely on market mechanisms to achieve social and economic objectives since the 1980s has not helped advance social integration. Упование с 1980х годов на рыночные механизмы как средство достижения социально-экономических целей не способствовало социальной интеграции.
What we need are partners and investment to help advance our economy, put an end to the out-migration of our people and propel Palau towards economic self-sufficiency. Мы нуждаемся в партнерах и инвестициях в целях содействия развитию нашей экономики, прекращения эмиграции нашего населения и быстрого продвижения Палау по пути достижения экономической самообеспеченности.
With the appointment of a USG in the leadership, UNWomen will be represented in key United Nations decision-making venues and help advance the agenda for gender equality and women's empowerment at the highest levels. После назначения руководителя в ранге заместителя Генерального секретаря «ООН-женщины» будет представлена в ключевых руководящих органах Организации Объединенных Наций и будет способствовать продвижению вопросов достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин на самых высоких уровнях.
He would like to know how an effective ratification and awareness-raising campaign might be developed and how recent advances in forensic science, such as DNA testing, might advance the right to truth for victims' families. Он также хотел бы узнать, как можно обеспечить широкую ратификацию и более эффективно проводить соответствующую агитационную кампанию, а также каким образом последние достижения в области криминалистики, такие как молекулярно-генетическая экспертиза, могут использоваться для осуществления права семей жертв на установление истины.