Furthermore, Burkina Faso is now adopting its second national plan for good governance, which will incorporate the targets, standards and criteria of the African Peer Review Mechanism for the forthcoming review in the framework of that Mechanism, in September 2004. |
Более того, Буркина-Фасо сейчас принимает свой второй национальный план благого правления, который будет включать в себя цели, стандарты и критерии Африканского механизма коллегиального обзора НЕПАД для запланированного обзора в рамках этого механизма в сентябре 2004 года. |
The Ministry of the Interior of the State of Qatar is adopting numerous effective measures in implementation of the provisions of the above-mentioned resolution to prevent the entry into the territory of Qatar or transit through its territory of the persons concerned: |
Министерство внутренних дел Государства Катар принимает сейчас целый ряд эффективных мер для осуществления положений вышеупомянутой резолюции в целях недопущения въезда на территорию Катара или транзита через нее соответствующих лиц: |
This involves conducting assessments of surface and groundwater supplies, analysing water balances, adopting safe wastewater reuse and the use of rainwater, and evaluating the environmental impacts of distribution and use options; |
Она включает в себя оценки снабжения из поверхностных и грунтовых вод, анализ водных балансов, принимает безопасное повторное использование сточных вод и использование дождевой воды, а также оценки влияния на окружающую среду вариантов распределения и использования; |
Adopting policy guidelines and strategies for relations with third countries or other international, regional or subregional intergovernmental organizations or forums |
Принимает руководящие принципы и стратегии выстраивания отношений с третьими странами и организациями, международными, региональными и субрегиональными межправительственными форумами. |
Adopting resolutions to implement the decisions and statements of the Summit of Heads of State and Government |
Принимает резолюции в отношении выполнения решений и заявлений Саммита глав государств и правительств. |
Adopting the biennial work programme of CELAC activities, which may include special meetings |
Принимает двухгодичную программу работы СЕЛАК, которая может предусматривать проведение специальных совещаний. |
Adopting the relevant provisions to implement decisions of the Summit of Heads of State and Government and resolutions of the Meeting of Ministers for Foreign Affairs, with support from the Presidency Pro Tempore |
принимает, при содействии Временного Председателя, соответствующие меры во исполнение решений Саммита глав государств и правительств и резолюций Совещания министров иностранных дел; |
(a) Adopting resolutions and issuing statements on regional or international issues of interest to the countries of the region; |
а. принимает резолюции и готовит заявления по региональным или международным вопросам, представляющим интерес для стран региона; |
Volkswagen was adopting similar measures. |
Аналогичные меры принимает компания "Фольксваген". |
It has been adopting the EU directives. |
Его страна принимает директивы ЕС. |
In order to avoid any misunderstanding and in line with the clearly stated ECOSOC objective, UNHCR is adopting the term gender equality mainstreaming. |
Во избежание неверного толкования и в соответствии с четко сформулированной задачей ЭКОСОС УВКБ ООН принимает термин "учет гендерной проблематики в основных направлениях стратегий и программ". |
In its efforts to overcome the nefarious consequences of the USSR's policy of virtually depriving nationalities of their individuality, Ukraine is adopting legislation as well as other measures to preserve the national cultural identity of its ethnic groups. |
Преодолевая тяжелые последствия политики фактической денационализации, проводившейся в СССР, Украина принимает законодательные и другие меры с целью сохранения национальной культурной самобытности населяющих ее этносов. |
Hence the recent launch of UNITAID was to be welcomed; his Government was adopting legislation to enable it to make financial contributions to the Facility. Nevertheless, such innovative programmes should be regarded as a supplement, not a substitute, for ODA. |
В связи с этим заслуживает одобрения ввод в действие недавно созданного ЮНИТЭЙД; правительство страны, которую представляет оратор, в настоящее время принимает законодательство, позволяющее делать финансовые взносы в этот Фонд. |
Case Management Unit 167. The National Empowerment Foundation is adopting a case management approach with the family as the focus of attention. |
В настоящее время Национальный фонд по расширению возможностей принимает подход, заключающийся в курировании семей, находящихся в центре его внимания. |
The Canadian space industry, especially space operators and manufacturers, is adopting space debris measures on a voluntary basis and is following up technical advances to mitigate debris generation. |
Канадская космическая промышленность, особенно предприятия-создатели и операторы космических аппаратов, на добровольной основе принимает меры по предупреждению образования космического мусора и внимательно следит за техническим прогрессом в этой области. |
Mr. Prosper expressed satisfaction that the State party was committed to adopting new laws or refining existing legislation in order to fulfil its obligations under the Convention. |
Г-н ПРОСПЕР (Докладчик по Объединенным Арабским Эмиратам) с удовлетворением принимает к сведению, что государство-участник полно решимости принимать законы или совершенствовать свой законодательный арсенал в целях соблюдения своих обязательств во исполнение Конвенции. |
The Committee takes note that a national plan of action, which will coordinate the activities of both public and private sector focusing on children's needs, is in preparation but is concerned at the delay in finalizing, adopting and implementing it. |
Комитет принимает к сведению осуществляемую в настоящее время разработку национального плана действий, в соответствии с которым будет координироваться деятельность учреждений государственного и частного секторов, касающаяся потребностей детей, однако выражает озабоченность в связи с задержкой в завершении работы над этим планом, его принятием и осуществлением. |
The monoaquo complex Zn(acac)2H2O (m.p. 138-140 ºC) is pentacoordinate, adopting a square pyramidal structure. |
Моногидро комплекс Zn(acac)2H2O (m.p. 138-140 ºC) пентокоординатный, принимает форму квадратной пирамиды. |
But changes are also needed in this Assembly, which each year automatically re-adopts hundreds of resolutions instead of adopting only those that are strictly necessary. |
Но нужны также изменения в Ассамблее, которая ежегодно автоматически принимает сотни резолюций вместо того, чтобы сосредоточиться на наиболее важных. |
After adopting an Act on the treatment of foreign nationals in Korea, the Government was currently drafting a national action plan for foreign nationals, which would come into effect in 2008. |
Реагируя на эту ситуацию, правительство Кореи принимает ряд мер, направленных на предупреждение расизма и поощрение культуры толерантности. |
Mr. GARVALOV, supported by Mr. YUTZIS, asked whether that meant that the Committee was adopting the draft decision as it stood, except for the two points raised by Mr. Shahi and Mr. Sherifis. |
Г-н ГАРВАЛОВ, поддерживаемый г-ном ЮТСИСОМ, спрашивает Председателя о том, следует ли ему понимать так, что Комитет принимает проект решения в целом, за исключением того, что имеет отношение к двум вопросам, поднятым г-ном Шахи и г-ном Шерифисом. |
He welcomed the fact that Croatia was adopting the monist view of the relationship between international and national law, whereby the former prevailed over the latter. |
Г-н Дьякону приветствует тот факт, что Хорватия принимает монистическую концепцию соотношения между международным и национальным правом, согласно которой международное право имеет примат перед национальным правом. |
c) Consider adopting such measures as may be necessary to allow confiscation of such property without a criminal conviction in cases in which the offender or title holder cannot be prosecuted by reason of death, flight, absence or immunity or in other appropriate cases. |
принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы разрешить своим компетентным органам приводить в исполнение постановление об аресте или конфискации, вынесенное компетентным судом или компетентным органом другого Государства-участника; |
What measures was the Government adopting to protect such children and what criminal actions was it taking against those who so grievously violated the rights of children? |
Какие меры принимает правительство для защиты этих детей и в каком виде предусмотрено уголовное преследование лиц, которые столь вопиющим образом нарушают права детей? |
Currently, Mexico was a member of the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees, and was reporting there on the experience it had had in adopting lasting solutions in respect of the Guatemalan refugees. |
В нынешнем году Мексика принимает участие в работе Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара, имея за плечами опыт работы с гватемальскими беженцами в том, что касается выработки прочных решений. |