The Government had been adopting legislative, administrative, economic and other measures to protect human rights and freedoms and to combat racial discrimination. |
Правительство принимает законодательные, административные, экономические и прочие меры, нацеленные на защиту прав человека и свобод и на борьбу с расовой дискриминацией. |
Since 1991, the General Assembly has been discussing and adopting resolutions on ending the economic embargo imposed by the United States against Cuba. |
С 1991 года Генеральная Ассамблея Организации обсуждает вопрос о прекращении экономического эмбарго, введенного Соединенными Штатами Америки против Кубы, и принимает по нему резолюции. |
We also note with satisfaction that the Court is continually adopting measures to improve its judicial efficiency, notwithstanding the increased volume and complexity of its workload. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что Суд постоянно принимает меры, направленные на повышение эффективности судопроизводства, невзирая на увеличение объема работы и усложнение рассматриваемых дел. |
In addition, Brazil is not only adopting internal procedures for acceding to the international treaties on combating terrorism but is also concluding penal cooperation agreements with various States. |
Кроме того, Бразилия не только принимает внутренние процедуры для применения международных договоров о борьбе с терроризмом, но также и заключает соглашения о сотрудничестве в области уголовного права с различными государствами. |
It was constantly reviewing its national laws as appropriate, and adopting stringent measures when necessary, to combat and respond to the changing nature and growing complexity of crimes. |
Она постоянно пересматривает свои национальные законы, обеспечивая их соответствие, и в случае необходимости принимает строгие меры, с тем чтобы вести борьбу с преступностью и адекватно реагировать на изменяющуюся природу и растущую сложность преступлений. |
This is clearly one of the reasons why a growing number of countries, especially those that have introduced liberalization reforms, are adopting restrictive business practices control legislation. |
Несомненно, в этом заключается одна из причин, обусловливающих то, что все большее число стран, особенно стран, осуществляющих реформы по либерализации, принимает законодательство в области ограничительной деловой практики. |
The Commission had been very clear on first reading in adopting this approach, and it had not been criticized for that by Governments. |
Комиссия очень четко дала понять на этапе первого чтения, что она принимает именно этот подход, и это не вызвало нареканий со стороны правительства. |
While adopting all necessary measures to combat that type of immigration, it lacked the financial means to carry them out to full effect. |
Она принимает все необходимые меры для борьбы против этого вида иммиграции, однако не располагает финансовыми средствами, которые позволили бы ей реализовывать эти меры с должной эффективностью. |
The Government was adopting a preventive strategy focusing on voluntary counselling and testing, clinical management, drug therapy, paediatric care and community education. |
Правительство принимает профилактическую стратегию с уделением особого внимания добровольным консультациям и отбору проб, клиническому лечению, медикаментозной терапии, педиатрии и общинному просвещению. |
This is not necessary for equivalents and derogations granted on a trial basis since the Administrative Committee is adopting a recommendation to that effect. |
Это требование нет необходимости применять в отношении эквивалентных замен и отступлений, разрешаемых в порядке испытания, поскольку Административный комитет принимает на этот счет свою рекомендацию. |
The Kyrgyz Republic is adopting all the legal measures necessary to implement the principle of equality between men and women in the enjoyment of all their civil and political rights. |
Кыргызская Республика принимает все необходимые законодательные меры для осуществления принципа равенства мужчин и женщин в пользовании всеми гражданскими и политическими правами. |
Cape Verde, within the framework of the engagement undertaken at that Summit, has been adopting the necessary measures to combat poverty in the country. |
Кабо-Верде в рамках обязательств, взятых на этой встрече на высшем уровне, принимает необходимые меры по борьбе с нищетой в стране. |
BDT has been studying technical, operational and tariff questions and adopting recommendations on them with a view to standardizing telecommunications on a worldwide basis. |
Бюро развития электросвязи изучает технические, эксплуатационные и тарифные вопросы и принимает по ним рекомендации в целях стандартизации электросвязи на всемирной основе. |
We also stated that, when adopting a decision to establish a new operation, the Council must take into account all of its operational aspects. |
Мы также заявляем, что когда Совет Безопасности принимает решение об осуществлении новой операции, он должен учитывать все оперативные аспекты такой операции. |
Accordingly, the Government is for the third time adopting an action plan to combat trafficking in persons (the last such plan for 2009 - 2011). |
Поэтому Правительство в третий раз принимает План мероприятий по борьбе с торговлей людьми (последний на 20092011 годы). |
It was of concern that the Committee was adopting country-specific resolutions, without giving the Council an opportunity to adopt a new approach. |
Вызывает беспокойство то, что Комитет принимает резолюции, посвященные отдельным странам, не предоставляя Совету возможности принять какой-либо новый подход. |
In order to deal with a less favourable situation, the Government is carrying out reforms and adopting policy measures that are being implemented through specific programmes. |
Для улучшения неблагоприятной ситуации правительство проводит реформы и принимает политические меры, осуществляемые в рамках конкретных программ. |
It was committed to improving cooperation and information exchange with regional and international partners and to that end was adopting and implementing international standards and defining principles and procedures. |
Оно привержено делу совершенствования сотрудничества и обмена информацией с региональными и международными партнерами и с этой целью принимает и реализует международные стандарты и определяет принципы и процедуры. |
What measures was the Government adopting to ensure that women from all religious and social groups were able to obtain both certificates? |
Какие меры принимает правительство для обеспечения того, чтобы женщины из всех религиозных и социальных групп могли получить оба свидетельства? |
Twenty years later, the United Nations took another step forward by adopting the Optional Protocol to the Convention, an instrument which facilitates its implementation and practical application. |
Двадцать лет спустя Организация Объединенных Наций предпринимает новый шаг в этом направлении и принимает Факультативный протокол к Конвенции, который способствует ее толкованию и практическому применению. |
Since the adoption of the first Plan in 1998, Indonesia had become a party to several major international human rights instruments and was harmonizing existing legislation with those instruments or, where necessary, adopting new legislation. |
Со времени принятия Национального плана действий от 1998 года Индонезия стала участником основных международных документов по правам человека и привела в соответствие свое законодательство в соответствии с этими документами или принимает новые законы, если это необходимо. |
Mr. Nakkari said that, although he had no objection to section XI, he wondered why the Committee was now adopting a section which it had not adopted earlier. |
Г-н Наккари говорит, что, хотя он не возражает против раздела XI, он хотел бы знать, почему в настоящее время Комитет принимает раздел, который он ранее не принял. |
For this reason, we fail to see the utility of yet another international conference, as proposed in operative paragraph 14 of this draft resolution, at a time when the international community is adopting cost-saving measures. |
Исходя из этого, мы не видим пользы в проведении очередной международной конференции, что предлагается в пункте 14 постановляющей части данного проекта резолюции, сейчас, когда международное сообщество принимает меры по экономии средств. |
Given this situation, the Government is adopting and implementing special gender programmes at macro-level and micro-level touching on the areas of politics and Government management, education and employment. |
Принимая во внимание данное обстоятельства, Правительство Республики Таджикистан принимает и реализует специальные гендерные программы на макро и микро уровне, которые внедряются в сфере политики и государственного управления, образования и занятности. |
Increasingly, the Commission was adopting recommendations or guidelines for State practice, and other "soft law" instruments, rather than draft conventions, while the Committee postponed consideration of prepared draft articles indefinitely. |
Комиссия все чаще принимает не проекты конвенций, а рекомендации или руководства по практике государств и другие документы из области «мягкого права», в то время как Шестой комитет откладывает обсуждение готовых проектов на неопределенный срок. |