They include the loss of parents, child abuse, juvenile delinquency, parental neglect, the spread of HIV/AIDS and drug abuse among adolescents. |
Среди них социальное сиротство, факты насилия над детьми, наличие несовершеннолетних правонарушителей и безнадзорных, распространение среди несовершеннолетних ВИЧ-инфекции и наркомании. |
The Social Charter does not specify what that age should be, but the independent committee of experts referred to in article 25 of the Charter has chosen 18 years as the threshold for manifestly dangerous or unhealthy occupations comprising a risk to which adolescents are particularly vulnerable. |
В самой Социальной хартии такой минимальный возраст не указывается, однако Комитет независимых экспертов полагает, что такой возрастной предел должен составлять 18 лет для специальностей, которые сопряжены с опасностью или вредом для здоровья несовершеннолетних лиц. |
At the end of 1996, slightly more than 173,000 female adolescents aged between 15 and 19 were already mothers or were pregnant for the first time, representing 13.4 per cent of all women in that age group. |
несовершеннолетних в возрасте 15-19 лет, которые уже стали матерями или имели беременность, что составляло 13,4 процента общего числа женщин данной возрастной группы. |
A total of 192 public defenders were appointed throughout the territory; of these, 94 were attached to the Office of Public Defender for Criminal Proceedings and 10 were serving as public defence counsel in criminal proceedings involving adolescents. |
Что касается общего числа государственных защитников на территории всей страны, то их насчитывается 192, из которых 94 работают по уголовным делам и 10 - по делам несовершеннолетних. |
Moreover, the incidence of youthful pregnancies is also greater among adolescents with no schooling (55.5 per cent), compared with a 2.6 per cent maternity rate among adolescents with advanced schooling. |
В то же время подростковое материнство особенно часто отмечается среди несовершеннолетних, не имеющих образования, - более чем в половине случаев (55,5 процента) по сравнению с 2,6 процента несовершеннолетних учащихся высших учебных заведений. |
Tours, rallies and excursions are held for adolescents, including those who have been registered with the juvenile affairs inspectorate, during which they visit the historical and cultural monuments of Belarus and take part in various sports competitions. |
С подростками, в том числе состоящими на учете инспекций по делам несовершеннолетних, проводятся туристические походы и слеты, экскурсии с посещением памятников истории и культуры Беларуси, турниры по различным видам спорта. |
Marist International Solidarity Foundation (FMSI) stated that not enough had been done in the area of juvenile justice and recommended greater public investment in preventive actions and proper judicial proceedings for adolescents. |
Фонд братства св. Марии за международную солидарность (ФММС) заявил, что недостаточные усилия принимаются в области правосудия в отношении несовершеннолетних, и рекомендовал более широко привлекать общественность к деятельности по предупреждению и проводить надлежащие судебные разбирательства по делам подростков. |
In 2003 the centres took in 44 adolescents and 3,572 children including children from Tajikistan, Kazakhstan, Kyrgyzstan and the Russian Federation (5). |
В 2003 году в Центр были доставлены 44 подростка, 3572 несовершеннолетних, из которых также были дети из Республики Таджикистан, Казахстана, Кыргызстана, Российской Федерации (5). |
It was also concerned that new legislation regarding juvenile justice allows for deprivation of liberty for up to five years for adolescents between 14 and 16, and the application of penal responses for children under 14 in certain circumstances. |
Он также выразил обеспокоенность тем, что новое законодательство, касающееся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, позволяет применять к несовершеннолетним в возрасте от 14 до 16 лет меры наказания в виде лишения свободы, а также отсутствием достаточных мер социально-образовательного характера для "трудных детей"76. |
Alcohol or drug abuse therapists draw up lists of minors under observation, save for persons attended on an anonymous basis, and juvenile affairs inspectorates inform the dispensaries involved of any administrative offences committed by the adolescents concerned. |
Врач-нарколог предоставляет списки наблюдаемых несовершеннолетних, кроме группы анонимного учета, а инспекции по делам несовершеннолетних предоставляют диспансерам извещения об административных правонарушениях, совершенных подростками. |
When the overall principles that served as the basis for the adoption of the Minors' Code were set down, it was stated that the purpose of the Code was to establish institutional foundations and procedures to afford comprehensive protection for boys, girls and adolescents. |
Что касается заложенных в Кодексе о несовершеннолетних общих руководящих принципов, то указанный правовой документ имеет целью создание институциональной основы и процедур для обеспечения комплексной защиты прав детей и подростков. |
The Dominican Republic tackled the problem by means of special youth centres, governed by the Code on Minors, which treated them not as adult offenders under the Criminal Code but as adolescents in need of education and rehabilitation, both of which were provided in the centres. |
Доминиканская Республика работает над этой проблемой через специальные молодежные центры, которые регулируются Кодексом по делам несовершеннолетних и в которых с ними обращаются ни как с совершеннолетними правонарушителями, подпадающими под действие Уголовного кодекса, а как с подростками, нуждающимися в образовании и реабилитации. |
There was broad support for UNHCR's efforts to generate awareness of the special needs of women-atrisk, refugee minors and adolescents, elderly refugees and survivors of torture and violence. |
Широкую поддержку получили усилия УВКБ по повышению осведомленности об особых потребностях женщин под угрозой риска, беженцев из числа несовершеннолетних и подростков, престарелых беженцев и жертв пыток и насилия. |
Examples of good practices in juvenile justice are shared across countries, e.g., in Eastern Europe. However, prevailing attitudes towards adolescents often continue to result in punitive approaches to detention. |
Кроме того, в восьми странах ЮНИСЕФ поддержал применение местных альтернатив содержанию молодых людей под стражей и содействовал оценке систем правосудия по делам несовершеннолетних в странах Карибского бассейна и в Камбодже и Монголии. |
The criminal legislation of the Republic of Croatia classifies juvenile delinquency based on age, distinguishing between criminally non-liable persons - children and criminally liable persons - adolescents. |
Уголовное законодательство Республики Хорватии классифицирует делинквентность несовершеннолетних по возрасту и устанавливает различие между лицами, не подлежащими уголовной ответственности, - детьми и лицами, подлежащими уголовной ответственности, - подростками. |
The Zurqu* Juvenile Training Centre presently contains 23 adolescents, of whom 20 are male and 3 female and the Youth Centre has 27. |
В настоящее время в воспитательном учреждении для несовершеннолетних "Сурки" содержатся 23 подростка, из которых 20 - мужского пола, а 3 - женского, а в учреждении для молодых правонарушителей - 27 человек. |
(e) The Youth Services Unit provides probation services, alternative custody measures and secure custody, and runs the open-custody caregiver network for adolescents charged under the Young Offenders Act. |
е) Группа по делам молодежи контролирует режим условного освобождения от наказания и исполнения мер, не связанных с лишением свободы, а также обеспечивает содержание под стражей и содержит систему учреждений открытого типа для подростков, которым было предъявлено обвинение в соответствии с законом о несовершеннолетних правонарушителях. |
The criminal legislation of the Republic of Croatia classifies juvenile delinquency based on age, distinguishing between criminally non-liable persons - children (up to 14 years of age) and criminally liable persons - adolescents (aged 14 to 18). |
Уголовное законодательство Республики Хорватии классифицирует делинквентность несовершеннолетних по возрасту и устанавливает различие между лицами, не подлежащими уголовной ответственности, - детьми (до 14-летнего возраста) и лицами, подлежащими уголовной ответственности, - подростками (в возрасте от 14 до 18 лет). |
The Foundation for the Well-Being of the Minor in São Paulo was accused of beating adolescents in its unit located in Tatuapé. |
Фонду за улучшение положения несовершеннолетних в Сан-Паулу было предъявлено обвинение в том, что в отделении Фонда в Татуапе его сотрудники подвергали избиениям несовершеннолетних. |
Each category has a special school in which the measures imposed are applied; the first is known as the "young persons' rehabilitation school" and the second is known as the "adolescents' rehabilitation school". |
Для каждой категории несовершеннолетних существуют специальные школы, в которых обеспечивается применение установленных мер наказания: школы перевоспитания малолетних и школы перевоспитания подростков. |
(c) Improving child and youth protection mechanisms by strengthening justice for children, preventing violence against children, promoting disaster risk preparedness, supporting vulnerable families with children and increasing the resilience of adolescents and young people in the face of associated risks; |
с) совершенствование механизмов защиты детей и молодежи путем укрепления системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, предупреждения насилия в отношении детей, содействия обеспечению готовности к бедствиям, обеспечения поддержки неблагополучных семей с детьми и укрепления способности подростков и молодых людей противостоять опасностям; |
For children who had no one to look after them, under the Combating Antisocial Behaviour by Minors and Adolescents Act a number of full-time schools, temporary stay institutions and facilities for street children had been established. |
В соответствии с Законом о борьбе с антисоциальным поведением несовершеннолетних или подростков для беспризорных детей создан целый ряд школ-интернатов, учреждений и заведений временного пребывания. |