They entered one summer house, where they found two unknown adolescents and the author shot one of them in the face with a hunting rifle, which resulted in the adolescent's death. |
Они вошли в одну летнюю дачу, где они обнаружили двух незнакомых им несовершеннолетних, и автор выстрелил одному из них в лицо из обреза ружья, в результате чего последний скончался. |
Marriages between adolescents have to be approved by their parents, although there does exist the option that, if the parents do not give their consent, a judge may authorize the marriage. |
Для вступления в брак несовершеннолетних требуется согласие их родителей, однако есть и другая возможность: при отсутствии согласия со стороны родителей разрешение на заключение брака может дать судья. |
The judge, in order to afford protection to children or adolescents, can also adopt the special protection measures provided for under article 71 of the Law creating the Family Courts. |
Для обеспечения защиты детей и несовершеннолетних судья, кроме того, может принимать специальные меры предосторожности, предусмотренные в статье 71 Закона о судах по семейным делам. |
It developed the principles contained in the Convention on the Rights of the Child, which Venezuela had signed in 1990, including provisions on the prison system for adolescents. |
В его основу положены принципы, закрепленные в Конвенции о правах ребенка, которую Венесуэла подписала в 1990 году, в том числе положения о тюремной системе для несовершеннолетних. |
As a result, a new juvenile criminal justice system designed to guarantee due process and to reintegrate adolescents in the family and in society has been established. |
На основании последнего была введена новая модель отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, гарантирующая надлежащее судопроизводство и ориентированная на интеграцию несовершеннолетних в семью и общество. |
Studies carried out by the same institute show that, in 1999, 11,000 adolescents aged 12 to 14 years were already mothers, while the total for 15 to 19-year-olds was 147,000. |
Исследования, проведенные данным институтом, показывают, что в 1999 году стали матерями 11 тыс. несовершеннолетних в возрасте 11 - 14 лет и 147 тыс. - в возрасте 15 - 19 лет. |
It has programmes aimed at maternal and child health (perinatal and maternal and child health); family planning programmes; development programmes on women, health and development; and programmes on the health of schoolchildren and adolescents. |
Министерство осуществляет программы, направленные на охрану здоровья матери и ребенка (здоровье будущей матери в предродовой период и здоровье малолетних матерей), программы планирования размера семьи, программы развития: женщина, здравоохранение и развитие, а также программы охраны здоровья школьников и несовершеннолетних. |
In order to ensure that these requirements are met, the Code has established the Department for the Protection of Disabled Minors as a subsidiary body of the agency in charge of the protection of boys, girls and adolescents. |
С целью гарантировать выполнение этих нормативов в соответствии с положениями Кодекса о несовершеннолетних был создан департамент по защите подростков и несовершеннолетних инвалидов, функционирующий при Главном управлении системы органов по защите детей и несовершеннолетних. |
148.110. Continue its efforts to ensure the protection of children's rights, including by fully implementing the 2012 federal justice for adolescents act and considering implementing of restorative justice system (Indonesia); |
148.110 продолжать усилия по обеспечению защиты прав детей, в том числе путем соблюдения в полном объеме Федерального закона 2012 года об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних, а также изучить возможность осуществления системы восстановительного правосудия (Индонезия); |
(a) That a special justice system for adolescents should be established within the ordinary justice system, covering investigation, trial and sentence enforcement; |
а) в рамках обычной системы отправления правосудия создавать специальную систему отправления правосудия для несовершеннолетних, распространяющуюся на вопросы проведения расследований, судебного разбирательства и применения наказаний; |
The Federal Justice for Adolescents Act of 2012 enters into force in December 2014. |
Федеральный закон 2012 года об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних вступит в силу в декабре 2014 года. |
There is also need for more HIV/AIDS programmes specifically targeting women and adolescents. |
Существует также необходимость в придании программам по борьбе с ВИЧ/СПИДом более конкретной направленности на женщин и несовершеннолетних лиц. |
A programme for empowering boys and girls is being implemented in 7 divisional cities to bring about positive attitudinal changes towards adolescents. |
В целях достижения позитивных поведенческих изменений среди несовершеннолетних правонарушителей в семи окружных городах осуществляется программа по расширению возможностей мальчиков и девочек. |
Juvenile delinquency and the rise in drug addiction among adolescents are of concern. |
Вызывают озабоченность состояние преступности несовершеннолетних, рост наркомании среди подростков. |
The labour legislation provides special protection to adolescents in the labour process. |
В трудовом законодательстве закреплены специальные гарантии, защищающие несовершеннолетних лиц, занимающихся трудовой деятельностью. |
Senior students attending social psychology department courses conduct educational work with adolescents on the watch list of juvenile affairs inspectorates. |
Студенты старших курсов социально-психологического факультета проводят воспитательную работу с подростками, состоящими на профилактическом учете в инспекциях по делам несовершеннолетних. |
The Committee is also concerned by abortion rates among adolescents. |
Комитет также обеспокоен высоким показателем абортов среди беременных несовершеннолетних девушек. |
One of the most effective means of early prevention of juvenile delinquency is to provide free leisure activities for adolescents and to involve them in sessions at sports clubs. |
Одним из наиболее эффективных методов ранней профилактики правонарушений среди несовершеннолетних является организация свободного досуга подростков и приобщение их к занятиям в спортивных секциях и кружках. |
the worsening problems of finding socially useful employment for minors are having a highly unfavourable effect on the crime rate among adolescents. |
обостряющиеся проблемы, связанные с обеспечением общественно полезной занятости несовершеннолетних, оказывают крайне неблагоприятное воздействие на показатели преступности среди подростков. |
That Act introduced some changes in the conditions, periods and procedures of placing minors and adolescents in special homes, boarding schools and facilities for homeless children. |
Этот Закон определил некоторые изменения условий, сроков и процедур помещения несовершеннолетних лиц и подростков в детские дома, интернаты и учреждения для бездомных детей. |
The guaranteeing of legality concerning deprivation of the liberty of juveniles excludes the use of this measure for adolescents seeking asylum and refugees solely on grounds of their status. |
Обеспечение законности в отношении лишения свободы несовершеннолетних исключает применение этой меры к подросткам, просящим убежище, беженцам только по основанию их статуса. |
In addition to minors and adolescents in detention, there are 600 infants accompanying their accused mothers in prisons. |
Кроме несовершеннолетних и подростков под стражей содержатся 600 малолетних детей, которые вместе с обвиняемыми матерями находятся в тюрьмах. |
(b) Young persons' rehabilitation centre, for problem adolescents aged up to 18. |
Ь) реабилитационный центр для несовершеннолетних, в который помещаются трудновоспитуемые подростки в возрасте до 18 лет. |
Currently, the remand centre provides support for the development of the detention regime for adolescents and enlarges the scope of organized activities available to the minors concerned. |
СИЗО в настоящее время оказывает поддержку в разработке режима содержания подростков и обеспечивает несовершеннолетних более широким кругом структурированной деятельности. |
The state has set up special schools for minor offenders and juveniles that provide adolescents education on laws and ethics and arrange some labour activities, commensurate with their age. |
Государством созданы специальные школы для несовершеннолетних правонарушителей, которые обеспечивают обучение подростков в вопросах законодательства и этики и организуют некоторые виды трудовой деятельности сообразно с их возрастом. |