Примеры в контексте "Admission - Въезд"

Примеры: Admission - Въезд
When a request for refuge is rejected definitively and the person in question has to abandon the Country, a humanitarian permission to remain in the country for not longer than six months is granted, with the objective of obtaining admission in another Country. Когда просьба о предоставлении убежища окончательно отклоняется и указанное лицо должно покинуть страну, выдается разрешение остаться в стране на срок не более шести месяцев, с тем чтобы можно было получить разрешение на въезд в другую страну.
Questions regarding admission or refusal of admission of aliens, population movements and situations resulting from decolonization or connected with self-determination should be excluded. Следует исключить вопросы, касающиеся въезда или отказа в разрешении на въезд иностранцам, движения населения и ситуаций, возникающих в результате деколонизации или связанных с самоопределением.
At the same time, it was a well-settled principle under international law that all States had the sovereign right to control admission to their territory and to regulate the admission and expulsion of foreign nationals. Кроме того, в рамках международного права существует хорошо установившийся принцип, согласно которому все государства обладают суверенным правом контролировать въезд на их территорию и регулировать прием или высылку иностранных граждан.
However, restrictions usually apply to the admission of HIV-positive persons who seek admission for more than three months (or 30 days, in some cases). Однако ограничения вводятся, как правило, на допуск лиц с положительной реакцией на ВИЧ, которые обращаются с просьбой о выдаче разрешения на въезд на срок, превышающий три месяца (или, в некоторых случаях, 30 дней).
For this group of migrants the admission of family members will be dependent on their own admission for an indefinite period without the necessity to renew their permit every year. Для этой группы мигрантов допуск в страну членов их семей будет выдаваться при условии получения ими самими разрешения на въезд на неопределенный срок без необходимости обновления этого разрешения каждый год.
The Netherlands pursued a restrictive policy on admitting aliens, except in the case of refugees. Admission was possible on grounds of compliance with international obligations, substantial Dutch interests or compelling reasons of a humanitarian nature. В Нидерландах действует запрет на въезд иностранцев, за исключением беженцев, въезд которых возможен в соответствии с международными обязательствами, при наличии особой заинтересованности голландской стороны или веских гуманитарных оснований.
Anyone found in Aruba without a valid residence permit may be removed by the Minister of Justice under article 19 of the Admission and Expulsion Ordinance or by the Procurator-General under article 15. Лица, обнаруженные на Арубе без действительного вида на жительство, могут быть выдворены по распоряжению министра юстиции на основании статьи 19 Указа о разрешении на въезд и высылке или Генеральным прокурором в соответствии со статьей 15.
They were working towards a fast-track admission process for cases of family reunification. Эти органы используют процедуры, которые разрешают быстрый въезд в страну, в случаях воссоединения семей.
Unfortunately, those countries tended to view migration as a security issue, and they had tightened the requirements for admission. К сожалению, последние склонны рассматривать миграцию в первую очередь с позиций общественной безопасности, в связи с чем процедуры, регулирующие въезд в эти страны, значительно ужесточаются.
Under Aruba's admissions policy, all aliens may be eligible for admission, irrespective of nationality or origin. Большинству иностранцев въезд на Арубу разрешается с целью работы.
The Kingdom has explicit rules and regulations in place that govern the admission of non-Saudis to the country and their presence in its territory. Королевство имеет конкретные правила и положения, регулирующие въезд в страну лиц, не являющихся гражданами Саудовской Аравии, и их пребывание на ее территории.
A new immigration law, which entered into force on 4 July, introduced certain legal rights for migrants awaiting decision on their expulsion from or admission into Portuguese territory, with particular emphasis on the rights of unaccompanied minors. Новый закон об иммиграции, который вступил в силу 4 июля, наделил некоторыми юридическими правами мигрантов, ожидающих решения о высылке из Португалии либо о разрешении на въезд в страну, с особым упором на права несовершеннолетних без сопровождения взрослых.
Nevertheless, persons in the following situations are exempt from these general impediments to admission, as provided for in article 6: Вместе с тем, согласно положениям статьи 6, эти общие ограничения на въезд не распространяются на:
In addition, United States law allows for admission of alien entrepreneurs on "conditional" permanent resident status, but these aliens may be removed for failure to meet the conditions of their status, including the investment of specified amounts of capital. Кроме того, закон Соединенных Штатов разрешает въезд иностранцам-предпринимателям, предоставляя им «условный» статус постоянного жителя, однако такие лица могут быть высланы из страны в случае невыполнения ими условий получения этого статуса, включая требование об осуществлении финансовых вложений в установленном объеме.
Further regulations were laid down by the Decree of 17 January 1973 containing general measures (Admission Decree). Дополнительные правила были введены указом от 17 января 1973 года, содержащим общие меры (указ о разрешении на въезд).
A permit may be granted subject to certain conditions such as the practice of a particular profession or employment with a particular employer (under section 6 of the 1962 Act and art. 3 et. seq. of the Admission Decree). Вид на жительство может быть выдан при некоторых условиях, таких, например, как занятие определенной профессией или работа у определенного работодателя (в соответствии с разделом 6 Закона 1962 года и статьей 3 и последующего указа о разрешении на въезд).
Admission to Trinidad and Tobago is governed by domestic legislation (the Immigration Act) which identifies the categories of persons who may be admitted to Trinidad and Tobago and those who are excluded. Присоединение к ним Тринидада и Тобаго регулируется внутренним законодательством (Актом об иммиграции), определяющим категории лиц, которым может быть предоставлен въезд в Тринидад и Тобаго, и тех, кому такой въезд запрещен.
Parole is not equivalent to an "admission", and thus leaves the alien subject to exclusion. Временное пребывание неравнозначно "разрешению на въезд в страну", и, следовательно, такой иностранец может подлежать высылке.
Some programmes set quotas or limits on the number of admissions per year and admission is contingent on proving that there are no citizens willing to take a given job. Некоторые программы предусматривают определенные квоты или лимиты на число ежегодно допускаемых в страну работников, и разрешение на въезд в этих случаях дается тогда, когда подтверждено, что граждане данной страны не желают выполнять ту или иную конкретную работу.
The growing participation of native-born women in the labour force has helped precipitate programmes for admission of foreign workers to undertake childcare, elder care, housekeeping and other services. Изменение представлений о роли мужчин и женщин в обществе стран назначения оказало влияние на иммиграционную политику, определяющую условия предоставления женщинам-мигрантам разрешений на въезд в целях работы.
It also remains the case that, in general, primary or secondary education is required to be paid for by students from abroad who are given admission to New Zealand for the particular purpose of education and on the basis that they will pay for it. По-прежнему действует условие, согласно которому прибывшие из других стран учащиеся, получившие разрешение на въезд в Новую Зеландию с конкретной целью получить образование, должны за него платить.
In addition to the admission of refugees, all three countries allow the admission of persons in refugee-like situations on humanitarian grounds. Все три страны разрешают въезд не только беженцам, но и тем, чье положение сходно с положением беженцев, руководствуясь при этом гуманитарными соображениями.
The admission and employment of aliens is, moreover, regulated by the admission and departure policy, the Civil Code, labour legislation and other relevant regulations. Кроме того, въезд в страну и порядок приема на работу иностранцев регулируются правилами въезда и выезда, положениями Гражданского кодекса, трудового законодательства и другими соответствующими нормами.
From the State's perspective, the characterization of international migrants depends on the factors of citizenship and reason for admission, both of which are legal in character. С точки зрения государства, характеристики международных мигрантов определяются такими факторами, как гражданство и основание для выдачи разрешения въезд в страну, которые и в первом, и во втором случае имеют юридический характер.
Changing gender roles in societies of destination have influenced immigration policies that affect the admission of migrant women for employment purposes. Изменение представлений о роли мужчин и женщин в обществе стран назначения оказало влияние на иммиграционную политику, определяющую условия предоставления женщинам-мигрантам разрешений на въезд в целях работы.