Примеры в контексте "Admission - Въезд"

Примеры: Admission - Въезд
Even once admission to a host country has been secured, refugees and asylum-seekers have often faced discrimination, both by certain authorities and/or the local population. Даже после получения разрешения на въезд в принимающую страну беженцы и просители убежища нередко сталкиваются с дискриминацией как со стороны определенных органов, так и со стороны местного населения.
The relevant legislative framework for the admission and expulsion of aliens is set out in the Aliens Act, and related regulations. Соответствующие правовые рамки выдачи иностранцам разрешения на въезд в страну и их высылки содержатся в Законе об иностранцах и соответствующих подзаконных актах.
Such children could be granted provisional admission to Switzerland and would continue to benefit from the protection afforded to all children. Таким детям может быть предоставлено временное разрешение на въезд в Швейцарию, и они будут и далее пользоваться защитой, положенной всем детям.
The entry into Portuguese territory is forbidden to foreigners indicated by the Schengen information system for the purpose of non admission. Въезд на португальскую территорию запрещается иностранцам, которые в Шенгенской информационной системе включены в категорию лиц, не подлежащих допуску в страну.
In Canada, the immigration category of "designated classes" permits the admission of persons in need of protection who do not qualify as refugees under the 1951 Convention. В Канаде разрешается въезд в страну категории эмигрантов "установленных классов", к которой относят нуждающихся в защите лиц, не считающихся беженцами в соответствии с Конвенцией 1951 года.
The Government's plan also calls for the admission of 100,000 immigrants from the former USSR, to be funded in part by the European Community. План правительства также предусматривает предоставление разрешения на въезд 100000 иммигрантам из бывшего СССР, причем определенная часть связанных с этим расходов должна финансироваться Европейским сообществом.
Article 31, paragraph 3, provides as follows: "3. The Contracting States shall allow such a stateless person a reasonable period within which to seek legal admission into another country. Пункт З статьи 31 предусматривает следующее: "З. Договаривающиеся Государства предоставляют таким апатридам достаточный срок для получения законного права на въезд в другую страну.
A State which expels a stateless person under the conditions set forth in these draft articles shall allow such person a reasonable period within which to seek legal admission into another country. Государство, которое высылает апатрида в условиях, предусмотренных настоящими проектами статей, предоставляет ему срок, достаточный для того, чтобы он мог получить на законном основании право на въезд в другую страну.
That is because the fundamental reason for the person's admission in the first place, to continue or commence a stable family life, no longer exists. Это объясняется тем, что для лица, которому первоначально был разрешен въезд в страну, больше не существует главного основания для продолжения или начала стабильной семейной жизни.
That possibility allows battered foreign wives and children of citizens and legal migrants to obtain admission in their own right as permanent residents, without having to rely on the consent of the abuser. Такая возможность позволяет женам и детям граждан и законных мигрантов, подвергающимся грубому обращению, получить разрешение на въезд в страну на основании их собственного права как постоянных жителей без согласия лиц, виновных в грубом обращении.
It may be observed that the State is legally required to guarantee admission in the event of mass arrivals and provide humanitarian assistance to meet the basic needs of these persons. Следует отметить, что нормы права обязывают государство гарантировать выдачу разрешения на въезд в случае массового прибытия беженцев и оказание им гуманитарной помощи для удовлетворения их основных потребностей.
For example, after an expulsion decision has been made, a reasonable period of time is provided to enable such refugees to seek admission to a country other than that to which he/she is to be expelled. Так, после принятия решения о высылке соответствующим беженцам даются разумные сроки для получения разрешения на въезд в страну, помимо страны высылки.
Whether the facts deemed credible and suppositions deemed realistic by the administrative authority constitute a basis for admission to the Netherlands is fully tested by the courts within the meaning of the relevant international conventions. То, являются ли оцененные административным органом в качестве достоверных факты и признанные реалистичными утверждения основой для предоставления разрешения на въезд в Нидерланды, в полной мере проверяется судами по смыслу соответствующих международных конвенций.
More specifically, Art. 40 requires non-resident aliens seeking admission into the Philippines for employment purposes to obtain an alien employment permit from the DOLE. Точнее, статья 40 содержит требование о том, что иностранцы, не являющиеся резидентами и обращающиеся за разрешением на въезд в Филиппины для целей получения работы, обязаны получить разрешение на работу для иностранных граждан в МТЗ.
The alien had also to be given a reasonable time to settle his or her personal affairs before leaving the country, and to be allowed to choose the country he or she wished to apply for admission to. Иностранцу также необходимо предоставлять надлежащее время для урегулирования его личных дел до выезда из страны и следует разрешить ему выбрать страну, к которой он хотел бы обратиться с просьбой о разрешении на въезд.
Under point 5 section 1 of Article 7 of the Law on the Legal Status of Aliens, an alien is refused admission to the Republic of Lithuania if he has been prohibited from entry into the Republic of Lithuania. Согласно пункту 5 раздела 1 статьи 7 Закона о правовом положении иностранцев, иностранцу отказывается во въезде в Литовскую Республику, если ему был запрещен въезд в страну.
It provides information on, inter alia, immigration policies concerning permanent settlement, admission of migrant workers and dependants of migrant workers, as well as on emigration policies. В ней, в частности, содержится информация об иммиграционной политике, касающейся постоянного проживания, разрешения на въезд рабочим-мигрантам и иждивенцам рабочих-мигрантов, а также об эмиграционной политике.
Documented migration is generally beneficial to the host country, since migrants are in general concentrated in the most productive ages, have skills needed by the receiving country and their admission is congruent with the policies of the Government. Зарегистрированная миграция обычно приносит пользу принимающей стране, поскольку мигранты, как правило, принадлежат к самым продуктивным возрастным группам, обладают профессиональными знаниями, необходимыми принимающей стране, и их въезд в страну соответствует политике ее правительства.
In particular, section 114(2) of the Immigration Act allows for the exemption of persons from any regulations made under the Act or the admission into Canada of persons where there exist compassionate or humanitarian considerations. В частности, статья 114 (2) закона об иммиграции позволяет делать исключения из положений подзаконных актов, принятых на основании закона, или разрешать въезд в Канаду некоторым лицам из сочувствия к ним или по соображениям гуманности.
But while legal admission guarantees the fair treatment for domestic migrant workers, it also binds the worker to a particular type of employment and even to a particular employer. Однако несмотря на то, что легальный въезд в страну гарантирует справедливое обращение с иностранными домработницами, он также привязывает их к конкретному виду работ и даже к конкретному нанимателю.
Moreover, the granting of asylum was increasingly subject to restrictions, including severely limited admission, adoption of legal measures that automatically excluded certain categories of asylum-seekers from refugee status, and stringent criteria applied to individual asylum-seekers. Кроме того, следует отметить принятие более жестких мер по ограничению практики предоставления убежища, включая резкое сокращение числа выдаваемых разрешений на въезд в страну, принятие юридических мер, автоматически лишающих некоторые категории просителей убежища статуса беженцев и применение строгих критериев к индивидуальным просителям убежища.
The Contracting States shall allow such refugees a reasonable period and all the necessary facilities to obtain admission into another country." Такие ограничения будут применяться, только пока статус этих беженцев в данной стране не урегулирован, или пока они не получат право на въезд в другую страну.
The same chapter also states that "the entry of nationals and aliens to the national territory shall take place, irrespective of their admission status, solely through the designated land, sea or air entry points". Кроме того, в той же главе указывается, что «въезд граждан и иностранцев на национальную территорию, независимо от категории, по которой осуществляется въезд, допускается исключительно в надлежащим образом оборудованных пунктах пересечения сухопутных, морских или воздушных границ».
Mr. Aoyama (Japan) said that in the Commission's study of the topic of expulsion of aliens it must strike a delicate balance between the right to grant or refuse admission to enter, a right inherent in State sovereignty, and fundamental human rights. Г-н Аояма (Япония) говорит, что во время исследования темы высылки иностранцев Комиссия должна найти тонкий компромисс между правом предоставить допуск на въезд или отказать в нем - правом, неотъемлемым от государственного суверенитета, и основными правами человека.
Although EU has affirmed the general principle of family reunification, more demanding conditions for the admission of foreigners for family reunification have gradually been imposed at the country level, often resulting in the reduction of the number of migrants entering those countries under family reunification. Хотя ЕС и подтвердил общий принцип воссоединения семей, на страновом уровне постепенно вводились более строгие условия предоставления иностранцам разрешений на въезд для воссоединения семей, что часто приводило к сокращению числа мигрантов, въезжающих в эти страны с этой целью.