We also hope for the admission of new Members to the Organization, such as the Republic of China on Taiwan, which meets the requirements set forth in the Charter to be a Member State, but whose right to be a Member is still denied it. |
Мы надеемся также, что прием новых членов в нашу Организацию, таких, как Китайская Республика на Тайване, которая отвечает требованиям, предъявляемым к государству - члену Организации, содержащимся в Уставе, но чье право на вступление в Организацию до сих пор отрицается. |
Another important aspect of Slovenia's integration into the world economy was its recent admission to the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank and its forthcoming membership of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). |
Еще одним важным аспектом интеграции страны в мировую экономику является ее недавнее принятие в МВФ и Всемирный банк и ее вступление в ГАТТ, которое состоится в скором времени. |
The recent admission of Switzerland to the United Nations represented a step towards genuine universality, but that universality would be impossible without the admission of Taiwan. |
Недавнее вступление Швейцарии в Организацию Объединенных Наций является одним из шагов на пути обеспечения подлинной универсальности, однако добиться такой универсальности без приема Тайваня невозможно. |
The admission of four new Pacific nations in the space of a year contributes to the truly universal character of the Organization. |
Я приветствую вступление на прошлой неделе нашего соседа и дружественную страну Тувалу в Организацию Объединенных Наций. |
Saint Vincent and the Grenadines yet again pleads with the United Nations to permit Taiwan to be accorded its rightful admission to the United Nations and its specialized agencies. |
Сент-Винсент и Гренадины еще раз просят Организацию Объединенных Наций позволить Тайваню осуществить свое право на вступление в Организацию Объединенных Наций и ее специализированные учреждения. |