The recent admission of the Federal Republic of Yugoslavia to the United Nations, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the South-East Europe Stability Pact, as well as many other dramatic, speedy and welcome changes currently taking place, create additional good opportunities. |
Недавнее вступление Союзной Республики Югославии в члены Организации Объединенных Наций, Организации по безопасности и сотрудничеств в Европе и Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы, а также многие другие драматические, стремительные и позитивные изменения, которые происходят в последнее время, предоставляют новые благоприятные возможности. |
The Kingdom of Saudi Arabia believes that the recent admission of Switzerland to membership of this Organization will enrich the United Nations and undoubtedly enhance its role, given that country's remarkable contributions to and experience in international cooperation. |
Королевство Саудовская Аравия считает, что недавнее вступление в члены этой Организации Швейцарии, с учетом замечательных вкладов этой страны в международное сотрудничество и ее опыта в нем, обогатит Организацию Объединенных Наций и несомненно повысит ее роль. |
My delegation wishes to join others in welcoming the admission to the United Nations of Switzerland, a country that has done so much for the Organization over the years. |
Моя делегация хотела бы присоединиться к другим государствам-членам и приветствовать вступление в члены Организации Объединенных Наций Швейцарии, страны, которая на протяжении многих лет вносит столь значительный вклад в работу Организации. |
Ms. NTS'INYI (Lesotho) said that South Africa was an active member of the South African Development Community (SADC), and its admission to UNIDO would give the southern African subregion an additional voice in the Organization. |
Г-жа НТС'ИНВИ (Лесото) говорит, что Южная Африка является активным членом Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), и ее вступление в ЮНИДО даст субрегиону юга Африки дополнительный голос в Организации. |
The admission of the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea into the United Nations in September 1991 has no effect on the status of UNC and does not change its responsibility under the Security Council resolutions of 1950. |
Вступление Корейской Народно-Демократической Республики и Республики Корея в Организацию Объединенных Наций в сентябре 1991 года никак не отразилось на статусе КООН и не изменило его обязанностей в соответствии с резолюциями Совета Безопасности, принятыми в 1950 году. |
In accordance with the regulations of the Fund, the Secretary-General, on 18 June 1998, executed an agreement between the Fund and the Authority governing the admission of the Authority to membership. |
В соответствии с Положениями Фонда 18 июня 1998 года Генеральный секретарь заключил соглашение между Фондом и Органом, регулирующее вступление Органа в члены Фонда. |
(e) Authorize the dispatch of Paraguayan military forces abroad, and the admission of foreign troops into Paraguay; |
е) разрешать отправку вооруженных сил Парагвая за пределы страны, а также вступление иностранных вооруженных сил на территорию страны; |
Welcomes the admission in 2008 of Mexico to the Kimberley Process and the resumption of trade in rough diamonds by the Congo, and recognizes the increased involvement of civil society organizations, in particular those from producer countries, in the Process; |
приветствует вступление Мексики в 2008 году в Кимберлийский процесс и возобновление со стороны Конго торговли необработанными алмазами, а также признает возросшую вовлеченность организаций гражданского общества, в частности организаций добывающих стран, в Процесс; |
Noting with satisfaction the attainment of independence by Namibia following the holding of free and fair elections under the supervision and control of the United Nations, and the subsequent admission of independent Namibia as a Member of the United Nations on 23 April 1990, |
с удовлетворением отмечая достижение независимости Намибией после проведения свободных и справедливых выборов под наблюдением и контролем Организации Объединенных Наций и последующее вступление независимой Намибии в качестве члена в Организацию Объединенных Наций 23 апреля 1990 года, |
Admission, Togolese judiciary, 1985. |
Вступление в корпус магистратов Того (1985 год) |
1999 Admission to the United Nations Cuban Association and systematic cooperation with its Economic Commission. |
Вступление в Кубинскую ассоциацию содействия Организации Объединенных Наций и постоянное сотрудничество с экономической комиссией. |
China's admission to the WTO will mark another stage of its membership in the international community. |
Заявка Китая на вступление в ВТО является еще одной стадией участия страны в международном сообществе. |
The Chinese side reaffirms its support to the application of the Russian Federation for admission to the Asia-Pacific Economic Cooperation Council (APEC). |
Китайская сторона подтверждает свою поддержку в отношении заявки России на вступление в АТЭС. |
Next, we applied for admission to NATO and prepared for European Union membership, with all of the institutional reforms that these goals implied. |
Затем мы подали заявку на вступление в НАТО и начали приготовления для вступления в Европейский Союз, со всеми институциональными реформами, которые подразумевает такая цель. |
Mexico supported the admission of the former Yugoslav Republic of Macedonia to membership in the International Vine and Wine Office in 2002 and maintained a positive stance towards closer involvement by Serbia and Montenegro in international trade arrangements and economic cooperation organizations. |
Мексика поддержала вступление бывшей югославской республики Македонии в Международное бюро по виноградарству и виноделию в 2002 году и продолжала выступать за более тесное привлечение Сербии и Черногории к участию в международных торговых соглашениях и организациях экономического сотрудничества. |
The recent admission of Switzerland to the United Nations and the forthcoming admission of Timor-Leste further confirm the irreplaceable role of the United Nations as an means of ensuring international stability. |
Недавнее вступление Швейцарии в Организацию Объединенных Наций и предстоящее вступление Тимора-Лешти также подтверждают исключительную роль Организации Объединенных Наций в обеспечении международной стабильности. |
It was important to facilitate the admission of the largest possible number of countries before the initiation of the next round of multilateral trade negotiations because, after the adoption of new agreements, the conditions for admission to WTO would be even more difficult. |
Важно обеспечить вступление в ВТО как можно большего числа стран до начала следующего раунда многосторонних торговых переговоров, поскольку после принятия новых соглашений будет еще сложнее вступить в эту организацию. |
Their admission has brought us much closer to our cherished goal of universal membership of the United Nations. |
Их вступление в Организацию приблизило нас к желанной цели всеобщего членства в Организации Объединенных Наций. |
The Federal Republic of Yugoslavia's admission to the United Nations is an historic moment. |
Вступление Союзной Республики Югославии в члены Организации Объединенных Наций - это исторический момент. |
Our admission to the United Nations as a full-fledged Member, on 27 October 1961, was a historically important event for the people of Mongolia. |
Вступление нашей страны в Организацию Объединенных Наций в качестве полноправного члена, состоявшееся 27 октября 1961 года, стало для нашего народа событием, имеющим историческое значение. |
The admission of a new Member to our Organization is always a moment of joy, and that of Tuvalu is no exception. |
Принятие в нашу Организацию нового члена всегда вызывает радость, и вступление Тувалу не является исключением. |
Consistent with this policy, Paraguay supported the admission of both the People's Republic of China and the Republic of China on Taiwan to the World Trade Organization. |
В соответствии с этой политикой Парагвай поддержал вступление во Всемирную торговую организацию как Китайской Народной Республики, так и Китайской Республики на Тайване. |
We note its recent joining of the Movement of Non-Aligned Countries, as well as its admission into the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific last 30 April. |
Мы отмечаем его недавнее вступление в Движение неприсоединившихся стран, а также прием в Экономическую и социальную комиссию для Азии и Тихого океана 30 апреля прошлого года. |
In respect of bilateral/multilateral agreements signed by the Albanian State, public institutions of higher education in the Republic of Albania establish admission quota and criteria for the foreign students for first cycle of studies. |
Что касается двусторонних/многосторонних соглашений, подписанных албанским государством, в государственных высших учебных заведениях Республики Албания устанавливаются квоты на вступление и критерии для зачисления на первый цикл обучения иностранных студентов. |
Its accession to membership in WTO would help to achieve that goal, and therefore Ukraine urged the international community to facilitate its admission on commercially meaningful and viable terms, for that would have a fundamental influence on its domestic initiatives to increase trade and investment. |
Вступление Украины в ВТО поможет достижению этой цели, и поэтому Украина призывает международное сообщество оказать содействие ее вступлению в ВТО на коммерчески значимых и приемлемых условиях, что будет иметь основополагающее значение для реализации национальных инициатив по расширению масштабов торговли и инвестиций. |