The fact is that the Transitional Administrative Law is exactly what it says it is: a transitional administrative law for the transition period. |
Дело в том, что Закон о государственном управлении Ираком на переходный период - это именно то, что скрывается за его названием, - закон о государственном управлении на переходный период. |
Spain also provided information on an administrative agreement with France on water management (the Toulouse Agreement), which regulated the sustainable and integrated management of transboundary watercourses between Spain, France and Andorra. |
Кроме того, Испания предоставила информацию о заключенном с Францией административном соглашении об управлении водным хозяйством (Тулузское соглашение), которое регулирует неистощительное и комплексное управление трансграничными водотоками между Испанией, Францией и Андоррой. |
3 technical experts (an administrative officer, a liaison officer and an information systems officer) were offered for out-posting to the national Authority for Disarmament, Demobilization and Reintegration. |
Для работы в Национальном управлении по разоружению, демобилизации и реинтеграции было предложено направить З технических специалистов (сотрудника по административным вопросам, сотрудника по вопросам связи и сотрудника по информационным системам). |
The central coordination unit would therefore be relatively small, and its work would be focused on the global administrative functions in support of the Plenary, the Bureau and the Multidisciplinary Expert Panel, as well as on financial management and communications. |
Поэтому такой центральный координирующий орган будет относительно небольшим, и его работа будет заключаться в основном в выполнении общих административных функций в поддержку Пленума, Бюро и Многодисциплинарной группы экспертов, а также в управлении финансами и обеспечении связи. |
These included the adoption of new legislation, administrative and procedural measures, along with action plans to develop the required institutional capacity and improve overall performance in the areas of standardization and technical regulations, customs, border management and tax administration. |
Они включали принятие нового законодательства, административных и процедурных мер наряду с планами действий по развитию требуемого институционального потенциала и повышению общей результативности действий в областях стандартизации и технического регулирования, в таможенной сфере, в управлении границами и налоговом администрировании. |
Yemen is in the process of preparing for direct presidential elections, as well as elections for local administrative councils, in order to enhance democracy and promote people's participation in the administration of the country and in achieving decentralization by next September. |
В настоящее время в Йемене проходит подготовка к прямым президентским выборам, а также к выборам в местные административные советы в целях укрепления демократии, привлечения населения к участию в управлении страной и обеспечения децентрализации к сентябрю следующего года. |
This project is intended to be part of the civilian police administrative start-up kit and will be incorporated into the new Civilian Police Division information management package in its library. |
Предполагается, что этот проект станет частью административного руководства по гражданской полиции и будет включен в новый пакет материалов об управлении информацией Отдела гражданской полиции, содержащейся в его библиотеке. |
The inspections conducted to review the programmes and administrative practices in three offices away from Headquarters, namely ECA, ESCWA and the Centre for Human Rights, have identified deficiencies in programme oversight and the management of resources appropriated to the programme. |
Инспекции, проведенные с целью обзора программ и административной практики в трех подразделениях вне Центральных учреждений, а именно в ЭКА, ЭСКЗА и Центре по правам человека, выявили недостатки в системе программного надзора и в управлении ресурсами, выделенными для программ. |
The incumbent will provide secretarial and administrative assistance to the Chief Support Services Section Officer in the overall administration of the section, including the maintenance of proper records and databases, the daily handling of correspondence, minutes and other ad hoc duties. |
На этого сотрудника будут возложены функции оказания помощи в качестве секретаря и помощи технического характера главному сотруднику секции вспомогательных услуг в общем управлении секцией, включая ведение соответствующих записей и баз данных, ежедневную работу с корреспонденцией, ведение протоколов и другие специальные обязанности. |
In line with the ideals of administrative reform at the local level, there were improvements in the management of civil society, with many modes of participation in Government by the community and by society as a whole. |
В соответствии с целями административной реформы на местном уровне произошло улучшение в управлении гражданским обществом со многими режимами участия в правительстве со стороны общины и общества в целом. |
There is a direct relationship between administration and development, because development questions are based fundamentally on administration, since development is not spontaneous, but, rather, is based on the presence of an integrated, updated and sophisticated administrative system. |
Есть прямая связь между управлением и развитием, поскольку вопросы развития основываются в целом на управлении, ибо развитие не является спонтанным, а, скорее, предполагает наличие комплексной, современной и совершенной системы. |
In that connection, the report's recommendations on organization and structure, executive management, information management, administrative and financial management and human resources management were critically important. |
В этой связи исключительно важное значение имеют содержащиеся в докладе рекомендации об организации и структуре, директивном управлении, управлении информацией, административном и финансовом управлении и управлении людскими ресурсами. |
In practise this means that we in Statistics Denmark can choose to register our own activity codes in connection with the statistical units and accept another activity code connected to the administrative units. |
На практике это означает, что мы, в Статистическом управлении Дании, можем принять решение о регистрации своих собственных кодов видов деятельности в отношении определенных статистических единиц и согласиться с присвоением других кодов видов деятельности административным единицам. |
As noted in the JIU 'Series on managing for results in the United Nations system: delegation of authority and accountability', acceptance of an RBM approach presupposes full administrative empowerment of the Secretary General. |
Как отмечено в докладе ОИГ "Серия докладов об управлении, основанном на конкретных результатах, в системе Организации Объединенных Наций: делегирование полномочий и подотчетность", принятие подхода УОКР предполагает передачу Генеральному секретарю административных полномочий в полном объеме. |
Moreover, the direct participation of the State in the management of the administrative agencies obliges it to act as guarantor of the system - to a greater extent than is made necessary by the State's imposition on workers of the obligation to save for social security. |
Кроме того, непосредственное участие государства в управлении административными органами заставляет его брать на себя роль гаранта системы, что выходит далеко за рамки усилий, необходимых для того, чтобы заставить трудящихся производить отчисления в пользу социального обеспечения. |
Management of the Fund will be assumed by the United Nations Development Programme, which will act as fund manager or administrative agent, with primary responsibility for maintaining the Fund's accounts. |
Одним из основных субъектов в управлении Фондом будет Программа развития Организации Объединенных Наций, которая будет выполнять функции управляющего Фондом или административного агента, основной обязанностью которого будет ведение счетов Фонда. |
We note with interest the work being carried out in the areas of stability, democracy and justice, particularly progress achieved with regard to finances, the judicial system and the management of administrative and governmental resources. |
Мы с интересом отмечаем предпринимаемые усилия в вопросах обеспечения стабильности, демократии и отправления правосудия, в частности прогресс, достигнутый в финансовых вопросах, в судебной системе и управлении административными и правительственными ресурсами. |
New agreements signed in 2008 with the United Nations Secretariat, the European Commission (financial and administrative agreement); and the World Bank (financial management framework agreement and fiduciary principles accord) provide a foundation for stronger partnerships. |
Новые соглашения, подписанные в 2008 году с Секретариатом Организации Объединенных Наций, Европейской комиссией (соглашение по финансовым и административным вопросам); и со Всемирным банком (рамочное соглашение о финансовом управлении и договоренность по принципам фидуциарной деятельности) закладывают основу для более прочных партнерских отношений. |
Prior to her tenure with the United States District Court, Judge Chapman served from 1977 until 1995 as an administrative law judge in the California Office of Administrative Hearings. |
До назначения в Окружной суд Соединенных Штатов судья Чепмен с 1977 по 1995 год выполняла функции судьи по административным делам в Управлении административных слушаний штата Калифорния. |
Administrative functions of the UNODC programme are fully integrated into the structure of the United Nations Office at Vienna and funded by UNODC extrabudgetary resources, rather than having parallel administrative functions within UNODC. |
Подразделения, занимающиеся административным обслуживанием программы ЮНОДК, полностью интегрированы в структуру Отделения Организации Объединенных Наций в Вене и финансируются за счет внебюджетных ресурсов ЮНОДК в отсутствие в самом Управлении подразделений, выполняющих параллельную административную работу. |
She informed on the newly established National Authority for the Protection of the Rights of the Child which intervenes in administrative and judicial procedures in order to ensure that the rights of children are observed. |
Выступающая сообщила о недавно созданном Национальном управлении по защите прав ребенка, которое участвует в осуществлении административных и судебных процедур для обеспечения соблюдения прав детей. |
Associations are required to inform the administrative authority which received its founding notification of any changes in the administration or management of the association within 30 days, as well as any amendments to their by-laws. |
Ассоциации обязаны в 30-дневный срок сообщить административному органу, получившему заявление об учреждении, любые изменения, происшедшие в их администрации или управлении, а также любые поправки, внесенные в их устав. |
Allegations of wrongdoing which involve violations of the Organization's rules, regulations, and pertinent administrative issuances, and acts of mismanagement, misconduct, waste and abuse of authority by staff |
Утверждения о неправомерных действиях, сопряженных с нарушениями правил, положений и соответствующих административных инструкций Организации, а также о серьезных недочетах в управлении, проступках, растратах и злоупотреблении полномочиями со стороны сотрудников |
In this context, the 40 UNOTIL police advisers will focus on strengthening the capacity of the specialized units, the leadership skills of the national police in both administrative and operational areas, and the management of the police headquarters. |
В этой связи 40 полицейских советников ОООНТЛ сконцентрируют свою деятельность на укреплении потенциала специализированных подразделений, развитии руководящих навыков у сотрудников национальной полиции как в административной, так и в оперативной областях, и управлении деятельностью штаба национальной полиции. |
This was one of the necessary amendments that was necessary before Norwegian ratification of the Aarhus Convention, since the term public authority as defined in the Convention has a wider scope than the term "administrative agency" in the Public Administration Act. |
Это была одна из необходимых поправок, которые нужно было внести перед ратификацией Конвенции, поскольку термин "государственный орган", определенный в Конвенции, имеет более широкий охват, чем термин "административное учреждение", содержащийся в Законе о государственном управлении. |