| Thus, FAFICS also suggested that the secretary/CEO consider a possible interim adjustment to the small pension thresholds in its study. | В этой связи ФАФИКС предложила также Секретарю/ГАС рассмотреть в таком исследовании возможность применения временного корректива к пороговым значениям минимального пособия. |
| Five of these members have already paid the full amounts including the staff pro forma adjustment for 2014/15. | Пять из них уже выплатили свои взносы в полном объеме, в том числе с учетом формального корректива на численность штата на 2014/15 годы. |
| In the light of these findings, the Panel determines that a global downward adjustment is not warranted. | С учетом этих выводов Группа решила, что применение общего понижательного корректива является неоправданным. |
| The Panel therefore decides that there is no basis for applying an adjustment to these loss types. | С учетом этого Группа постановляет, что оснований для применения корректива к этим видам потерь нет. |
| Exchange rate and inflation rate movements between such currencies and the dollar can therefore have a sizeable impact on the calculation of the cost adjustment. | Поэтому изменения обменных курсов и темпов инфляции между такими валютами и долларом могут оказывать ощутимое воздействие на калькуляцию корректива расходов. |
| After reviewing all of the statistical data, the Panel decided against an adjustment to the D1 loss type. | Рассмотрев все статистические данные, Группа решила не применять корректива к потерям категории "D1". |
| Special arrangements in the composition of the expert review teams may be needed for the case where an adjustment needs to be calculated. | В случаях, когда необходимо произвести расчет корректива, могут быть приняты специальные меры в отношении состава группы экспертов по рассмотрению. |
| They would ultimately reduce the pension adjustment rate resulting from application of the so-called Washington formula, thereby lowering pensions. | ЗЗ. В конечном счете они приведут к уменьшению пенсионного корректива в результате применения так называемой формулы Вашингтона, что, в свою очередь, повлечет за собой сокращение пенсий. |
| For the same reason, the existing debt-burden adjustment formula should be kept. | По той же причине следует сохранить существующую формулу корректива на задолженность. |
| Interpolation is applicable for calculating an adjustment for a given inventory year provided that reviewed values of the adjacent years are available. | Интерполяция применяется для расчета корректива для какого-либо кадастрового года при условии наличия рассмотренных величин за предшествующий и последующий годы. |
| In a European study of lung cancer risk due to indoor radon exposure, making such an adjustment doubled the estimate of risk. | В рамках европейского исследования, посвященного риску развития рака легких, связанному с воздействием радона внутри помещений, внесение соответствующего корректива привело к увеличению расчетного риска вдвое. |
| In the event that total CO2 emissions from fuel combustion need to be adjusted, the reference approach is the preferred option for calculating an adjustment. | В случае, если необходимо скорректировать общий объем выбросов СО2 в результате сжигания топлива, предпочтительным вариантом для расчета корректива является стандартный подход. |
| Rates of reimbursement for troop costs; consequential changes of an adjustment of 4 to 6 per cent | Ставки возмещения расходов на войска; последствия изменений корректива на 4-6 процентов |
| Determine questions raised relating to application of any adjustment regarding an Annex I Party under Article 5.2; | Выносит решение по поднятым вопросам, касающимся применения любого корректива в отношении Стороны, включенной в приложение I, в рамках статьи 5.2; |
| In cases where this actual adjustment cannot be quantified with certainty, the Panel adjusts the claim based on the "risk of overstatement" presented. | В тех случаях, когда размер такого корректива по факту не может быть определен с достаточной надежностью, Группа корректирует претензию на основе наличия "опасности завышения". |
| This is the same amount as the appropriation approved for 2009-2010, with a 1.47 per cent adjustment for inflation. | Точно такой же объем ассигнований (за вычетом корректива на инфляцию в размере 1,47 процента) был утвержден и на 2009 - 2010 годы. |
| In accordance with its statute, the Commission draws up the classification of assignment sites for United Nations staff with a view to setting adjustment allowances. | В соответствии со своим статутом Комиссия составляет классификацию мест службы персонала Организации Объединенных Наций для целей определения корректива по месту службы. |
| However, FAFICS recalled that it had requested the study on small pensions because there had been no increase in the small pension adjustment thresholds since 1995. | Вместе с тем ФАФИКС напомнила о своей просьбе провести исследование по маленьким пособиям, поскольку пороговые значения корректива для маленьких пенсий не повышались с 1995 года. |
| After considering the results of statistical analyses of the claims, and after individual review of the claims in the instalment, the Panel decides that no such global adjustment is necessary. | После изучения результатов статистического анализа претензий и индивидуального рассмотрения претензий данной партии Группа решила, что необходимости в применении такого общего корректива нет. |
| An adjustment to take account of the fact that uncontrolled livestock grazing contributed to the damage; | Ь) корректива на то обстоятельство, что одним из факторов нанесения ущерба являлся нерегулируемый выпас скота; |
| In addition, if debt burden adjustment was retained, actual debt repayments should be taken into account, rather than following the current practice of using the theoretical payment period of eight years as a base. | Кроме того, при сохранении корректива с учетом задолженности потребуется учитывать действительно произведенные выплаты, а не основываться на теоретических выплатах за восемь лет, как это делается в настоящее время. |
| (standard costs N.Y.) adjustment + one child allowance) | (стандартные расходы для Нью-Йорка) иждивенцев с учетом среднего корректива по |
| With the complete phasing out of the adjustment for this factor as of 1 November 1996, reduction in expenditures amounting to some $3.3 million per annum are anticipated. | При полном упразднении корректива с учетом этого фактора с 1 ноября 1996 года ожидается сокращение расходов на сумму примерно 3,3 млн. долл. США в год. |
| With the complete phasing out of the adjustment for the language factor as of 1 November 1996, savings amounting to approximately $3.3 million per annum would be realized. | При полном упразднении с 1 ноября 1996 года корректива с учетом фактора знания языков ежегодная экономия средств составит приблизительно 3,3 миллиона долларов США. |
| (b) The percentage adjustments to the net salary scale should be set at each Headquarters duty station at a level most appropriate to the local conditions, provided that the adjustment would not exceed 90 per cent. | Ь) что в каждом месте расположения штаб-квартир следует установить процентную величину корректировки ставок шкалы чистых окладов на уровне, наиболее подходящем для местных условий, при условии, что величина корректива не будет превышать 90 процентов. |