Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Должное

Примеры в контексте "Adequately - Должное"

Примеры: Adequately - Должное
Within its broad mandate on promoting peace, security and sustainable development in Africa, the Office of the Special Adviser on Africa has taken several initiatives to ensure that the African perspectives are adequately reflected in the United Nations counter-terrorism agenda in New York. В рамках своего широкого мандата по поощрению мира, безопасности и устойчивого развития в Африке Канцелярия Специального советника по Африке выступила с несколькими инициативами для обеспечения того, чтобы взгляды Африки находили должное отражение в контртеррористической программе действий Организации Объединенных наций в Нью-Йорке.
For example, in the current process of structuring the Human Rights Council, Uruguay has been working with a group of more than 50 countries to ensure that the issue of women's rights is adequately reflected in the substantive agenda of the new body. Так, в рамках проходящего в настоящее время процесса создания Совета по правам человека Уругвай вместе с более чем 50 другими странами добивается того, чтобы вопросам прав женщин уделялось должное внимание в программе работы этого органа.
As from July 2008, the Gender Unit is offering technical assistance to all Ministries to help them design their own sectoral gender policy, so that programmes and performance indicators of sectoral Ministries are gender-responsive and adequately reflected in the budget. С июля 2008 года Отдел по гендерным вопросам оказывает техническую помощь всем министерствам в вопросах разработки их собственной отраслевой гендерной политики, с тем чтобы программы и показатели эффективности отраслевых министерств составлялись с учетом гендерной проблематики и находили должное отражение в бюджете.
The Special Rapporteur thus emphasizes the need to ensure that all groups are adequately considered in the context of responding to climate-change-induced migration, with particular attention paid to those who are most vulnerable, including ensuring their active political and technical participation in the development of responses. Поэтому Специальный докладчик подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы всем группам уделялось должное внимание в контексте реагирования на обусловленную изменением климата миграцию и чтобы наиболее уязвимым группам уделялось особое внимание, включая обеспечение их активного политического и технического участия в разработке мер реагирования.
The Audit and Management Consulting Division recommended the development of standard project management guidelines that would provide appropriate controls and ensure that projects were properly planned, managed and overseen, and adequately monitored and supervised, and that their objectives were achieved. Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления рекомендовал разработать стандартные принципы руководства осуществлением проектов, которые предусматривали бы надлежащий контроль, обеспечивали должное планирование, управление и надзор за осуществлением проектов при адекватном уровне наблюдения и руководства, а также гарантировали достижение целей проектов.
Furthermore, provisions of such international conventions as the Convention on the International Regulations for Preventing Collisions at Sea and the International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS) have also been duly and adequately reflected in the Regulations. Далее, в Регламенте нашли также должное и адекватное отражение положения таких международных конвенций, как Конвенция о Международных правилах предупреждения столкновений судов в море и Международная конвенция по охране человеческой жизни на море (СОЛАС).
This is adequately reflected in the documents that came out of the first and second Somali National Consultative Constitutional Conferences held in Garowe. Эта приверженность получила должное отражение в документах, подготовленных по результатам первой и второй национальных консультативных конституционных конференций для Сомали, прошедших в Гароуэ.
The Committee concluded that not all the reports of States parties adequately reflected the close connection between discrimination against women, gender-based violence, and violations of human rights and fundamental freedoms. Комитет пришел к выводу о том, что тесная взаимосвязь между дискриминацией в отношении женщин, насилием в отношении женщин и нарушениями прав человека и основных свобод не всегда находит должное отражение в докладах государств-участников.
Mr. LALLAH proposed that the last sentence of paragraph 53 be amended such that, in the absence of any reply from the State party, all desired credence should be accorded to the author's allegations, insofar as they were adequately backed up. Г-н ЛАЛЛАХ предлагает изменить последнее предложение в пункте 53, уточнив, что в отсутствие ответа со стороны государства-участника должное доверие оказывается утверждениям автора, если они достаточно подтверждены фактами.
In order to address these problems adequately, Mongolia adopted in 1992 a National Plan of Action to Combat Desertification. В стремлении обеспечить должное решение этих проблем Монголия приняла в 1992 году национальный план действий по борьбе с опустыниванием.
Many speakers supported the view that opiates for pain relief and palliative care were not adequately available in many countries and that due consideration should be given to this important issue in the conclusions of the working group. Многие выступавшие поддержали мнение о том, что во многих странах ощущается нехватка опиатов для обезболивания и паллиативного лечения и что следует уделить должное внимание этому важному вопросу в выводах, которые будут подготовлены рабочей группой.
Cost recovery, in accordance with the pricing policy strategy, will be re-evaluated semi-annually to ensure that UNOPS is pricing its projects adequately to cover costs and contribute to the operational reserve. В соответствии со стратегией установления расценок возмещение расходов будет рассматриваться на полугодичной основе, с тем чтобы обеспечить должное отражение в расценках ЮНОПС в связи с ее проектами необходимости возмещения расходов и пополнения оперативного резерва.