The Investment Management Service should ensure that monitoring procedures are formalized and that reviews of the quarterly reports submitted by the small capitalization managers are adequately documented. |
Службе управления инвестициями следует официально утвердить процедуры контроля и обеспечить должное документальное оформление результатов рассмотрения ежеквартальных докладов, представляемых управляющими пакетами акций с низким уровнем капитализации. |
All States should ensure that the list is adequately reflected in their border control procedures. |
Все государства должны принять меры к тому, чтобы Перечень нашел должное отражение в используемых ими процедурах пограничного контроля. |
No tribute can adequately reflect the heroic sacrifice of the Somali forces, countries contributing troops to AMISOM and Ethiopia. |
Слова не позволяют мне в полной мере воздать должное героической самоотверженности сомалийских сил, стран, предоставляющих воинские контингенты в АМИСОМ, и Эфиопии. |
The international trading system should adequately reflect this need. |
Такая потребность должна найти должное отражение в международной торговой системе. |
The Security Council can rely only upon an extensive long-term monitoring system, adequately tested over an adequate period of time. |
Совет Безопасности может опираться только на обширную систему долгосрочного слежения, прошедшую должное испытание за достаточно продолжительный период времени. |
It was felt to be important to ensure that the draft legislative guide would adequately reflect that development. |
Было высказано мнение о важности того, чтобы эта тенденция получила должное отражение в проекте типового руководства. |
The established controls adequately address the issue raised by the Board of Auditors. |
Имеющиеся механизмы контроля позволяют уделять должное внимание вопросу, поднятому Комиссией ревизоров. |
Nevertheless, the histories and contributions of minorities are rarely adequately reflected, which contributes to a sense of alienation and exclusion. |
Однако история и вклад меньшинств редко находят должное отражение, что усиливает чувство их отчуждения и изоляции. |
Identifying and adequately addressing possible conflicts between communities of religion or belief ahead of time is a challenge for good governance. |
Выявление и должное своевременное устранение потенциальных конфликтов между религиозными общинами или сторонниками различных убеждений требует обеспечения эффективного управления. |
In that regard, they call upon the Assembly to adequately address sustainable development in its agenda-setting, including through periodic high-level dialogues. |
Поэтому они призывают Ассамблею при подготовке своей повестки дня уделять должное внимание вопросам устойчивого развития, в том числе периодически проводить для этого диалог на высоком уровне. |
The efficient and effective delivery of mandates required a diverse, flexible and dynamic workforce that was motivated and adequately compensated for its invaluable contributions. |
Для эффективного выполнения мандатов требуется разноплановый, гибкий и динамичный штат сотрудников, заинтересованных в своей работе и получающих должное вознаграждение за свой бесценный труд. |
Considerable efforts will need to be made to ensure that sustainable development principles are adequately reflected in new or adjusted policies, in legislation, and in programme budgets and structures. |
Необходимо будет приложить значительные усилия для обеспечения того, чтобы принципы устойчивого развития нашли должное отражение в новых или скорректированных стратегиях, законодательстве, бюджетах по программам и структурах. |
It is also not clear that police officials are adequately familiarized with international human rights standards, including the rights and guarantees contained in the Covenant. |
Не ясно также, имеют ли полицейские должное представление о международных правовых нормах и стандартах, включая права и средства защиты, изложенные в Пакте. |
It particularly welcomed the fact that the concerns of developing countries and least developed countries had been adequately reflected in the Working Party's conclusions. |
Она особенно приветствует тот факт, что проблемы развивающихся стран и НРС нашли должное отражение в выводах Рабочей группы. |
The Government media transmits adequately celebrations of religious holidays giving due focus on how they are exercised and their cultural impact. |
Государственные средства массовой информации в равной степени освещают различные религиозные праздники, уделяя должное внимание их проведению и их культурной значимости. |
BCHR called for the role of international bodies as a corrective factor and guide for national authorities to be adequately acknowledged in Serbia's main procedural laws. |
БЦПЧ призвал обеспечить должное признание в основных процедурных законах Сербии роли международных органов как корректирующего и руководящего фактора для национальных органов власти. |
In the lead up to and during the Conference, which was held in Rio de Janeiro, Brazil, in June 2012, UN-Women, in partnership with other stakeholders, undertook extensive mobilization efforts to ensure that gender equality issues would be adequately discussed. |
В преддверии и в ходе Конференции, проводившейся в июне 2012 года в Рио-де-Жанейро, Бразилия, Структура «ООН-женщины» в партнерстве с другими заинтересованными сторонами развернула активную деятельность по мобилизации усилий с целью обеспечить, чтобы в процессе обсуждений проблемам гендерного равенства было уделено должное внимание. |
Moreover, according to the information received, the procedure still fails to guarantee due process of law as interpreters are not adequately provided and the Refugee Recognition Committee handles appeal procedures without conducting hearings involving the applicants. |
Кроме того, согласно полученной информации, соответствующие процедуры не гарантируют должное осуществление закона, поскольку устные переводчики не предоставляются надлежащим образом и Комитет по признанию статуса беженцев рассматривает апелляции без заслушивания мнений заявителей. |
In particular there were omissions in respect of the sovereignty of States over their natural resources, a question which had been adequately reflected in the drafting of the medium-term plan but did not appear in that section of the budget. |
В частности, в тексте отсутствуют ссылки на суверенитет государств над своими природными ресурсами, что представляет собой вопрос, нашедший должное отражение в пересмотренном среднесрочном плане, но не включенный в данный раздел бюджета. |
Should it be necessary to do so, the Secretary-General will make proposals in due course concerning any aspects of this matter that may not be adequately covered by such arrangements. |
В случае возникновения необходимости Генеральный секретарь в должное время подготовит предложения по любым аспектам этого вопроса, которые не будут урегулированы в таком соглашении. |
Japan pays high tribute to the brave and tireless efforts of the humanitarian personnel working in this unstable and challenging situation, and insists that they be adequately protected. |
Япония воздает должное смелым и неустанным усилиям гуманитарного персонала, работающего в этой нестабильной и сложной ситуации, и настаивает на том, что они были адекватно защищены. |
The complexity of the issue requires that all the appropriate bodies of the United Nations, working in close cooperation with Member States and non-governmental organizations, adequately address its many components, including social and economic aspects and, in particular, the issues of demobilization and reintegration. |
Сложный характер вопроса требует, чтобы все соответствующие органы Организации Объединенных Наций, работая в тесном контакте с государствами-членами и неправительственными организациями, уделяли должное внимание всем его аспектам, включая социальный и экономический, в частности проблемам демобилизации и реинтеграции. |
The reclassification had been necessary in order to ensure that the needs of every ethnic group were adequately taken into account in government programmes and that respect for the rights of all groups could be achieved. |
Повторная классификация стала необходимой для обеспечения того, чтобы потребности каждой этнической группы нашли свое должное отражение в государственных программах и чтобы уважение прав всех групп стало реальностью. |
A strong and united Asia-Pacific voice is critical for advocacy of key Asia-Pacific issues so that these may be adequately reflected in global development agendas. |
Прочная и единая позиция Азиатско-Тихоокеанского региона имеет решающее значение для отстаивания основных интересов Азиатско-Тихоокеанского региона для того, чтобы они нашли должное отражение в глобальных планах развития. |
Africa was not adequately represented in the various organizations of the United Nations system, including UNIDO, and the election of the South African candidate would help Africa to take its rightful place in the community of nations. |
Представленность Африки в раз-личных организациях системы Организации Объединенных Наций, в том числе в ЮНИДО, является недостаточной, и избрание кандидата от Южной Африки позволит африканским странам по праву занять должное место в сообществе наций. |