Английский - русский
Перевод слова Adequacy
Вариант перевода Адекватность

Примеры в контексте "Adequacy - Адекватность"

Примеры: Adequacy - Адекватность
This analysis was performed to assess the relevance and impact of GM activities, as well as the suitability, sustainability and adequacy of GM operational modalities since the inception of the GM. Этот анализ проводился для того, чтобы оценить релевантность и влияние деятельности ГМ, а также пригодность, устойчивость и адекватность условий функционирования ГМ в период после его создания.
Suffice it to say that the adequacy of funding of that part of the Mission, including through commensurate contributions from agencies, funds and programmes, defines the scope of our outreach. Достаточно сказать, что адекватность финансирования этой работы Миссии, в том числе за счет соразмерных взносов учреждений, фондов и программ, определяет масштабы всей работы на местах.
In the same resolution, the Assembly invited Member States to examine, at the national level, the adequacy of their domestic legal regimes in terms of guarding against corruption and providing for forfeiture of the proceeds of corruption. В этой же резолюции Ассамблея предложила государствам-членам изучить на национальном уровне в соответствующих случаях адекватность своих внутренних правовых режимов с точки зрения защиты от коррупции и положений о конфискации доходов от коррупции.
Annex I to the report contained some suggested standards and ranges that would allow comparison of the adequacy of the mandates and resources allocated to oversight throughout the United Nations system. JIU took a markedly different approach to oversight from the Steering Committee. В приложении I к докладу содержится ряд предложений о стандартах и диапазонах, которые позволят сравнивать адекватность мандатов и ресурсов, выделяемых на цели надзора в системе Организации Объединенных Наций. ОИГ избрала подход к надзору, заметно отличающийся от подхода Руководящего комитета.
Bidders should be requested to demonstrate the suitability of the technology they propose, including equipment and processes, to national, local and environmental conditions, the likelihood of achieving the planned performance level and the adequacy of the construction methods and schedules. Участникам процедур следует предложить продемонстрировать приемлемость предлагаемой ими технологии, включая оборудование и процессы, с точки зрения национальных, местных и экологических условий, вероятность достижения планируемого уровня производительности, а также адекватность методов и графиков строительства.
One of the specific aims of the country-wide Survey was to provide baseline data against which the adequacy of inputs under resolution 986 (1995) could be measured, and it is therefore important that the results of the Survey be released promptly. Одна из конкретных целей общего странового обследования заключалась в предоставлении базовых данных, на основании которых можно было бы определить адекватность помощи, предоставляемой согласно резолюции 986 (1995), и в этой связи важно как можно скорее подготовить результаты этого обследования.
In any event, it seems important that the rules preserve the appropriate degree of flexibility so as to allow the parties and the courts to assess the adequacy and reliability of the authentication methods used in the light of all relevant circumstances. В любом случае представляется весьма важным, чтобы эти правила сохраняли надлежащую гибкость, с тем чтобы позволять сторонам и судам оценивать адекватность и надежность методов удостоверения подлинности, использующихся с учетом всех соответствующих обстоятельств.
UNV management should assess the cost-effectiveness of the programme officer and programme manager function in each specific country/mission and evaluate the adequacy of backstopping in countries where no country team exists Руководству ДООН следует оценить затратоэффективность функции сотрудника по программе и руководителя программы в каждой конкретной стране/миссии и проанализировать адекватность поддержки добровольцев в странах, где отсутствует страновая группа
(b) Major challenges in the collection, disaggregation and dissemination of statistics on indigenous peoples (definition/terminology, quantity/quality of existing data, adequacy of methods, intercountry comparisons, costs, etc.). Ь) основные трудности в сборе, дезагрегировании и распространении статистических данных по коренным народам (определения/терминология, количество/качество существующих данных, адекватность методов, межстрановые сопоставления, затраты и т.п.).
It measures how "substantial" the financial resources provided by developed country Parties are, but it does not measure the "adequacy", "timeliness" and "predictability" of these resources. Он используется для измерения того, насколько "существенными" являются финансовые средства, предоставляемые развитыми странами - Сторонами Конвенции, однако он не позволяет измерить "адекватность", "своевременность" и "предсказуемость" таких средств.
What is certain, however, is that most developing countries outside the G-20 lack the resources to mount any such fiscal stimulus and will, to a large extent, depend on the adequacy of the macroeconomic response of the developed countries. Очевидно, однако, что большинство развивающихся стран, не входящих в Группу 20, не располагают необходимыми ресурсами для подобного стимулирования финансовой системы и вынуждены будут во многом полагаться на адекватность макроэкономических рецептов, применяемых развитыми странами.
Regional bureaux are reporting stricter compliance with the requirement that all new country programmes be accompanied by an evaluation plan, the quality and adequacy of which are reviewed at the Bureau Programme Advisory Committee in conjunction with the review and clearance of new country programmes. Региональные бюро сообщают о более строгом соблюдении требования о том, чтобы всем новым страновым программам сопутствовал план проведения оценок, качество и адекватность которого рассматривается Консультативным комитетом по программам Бюро одновременно с рассмотрением и одобрением новых страновых программ.
While this approach has had considerable merit to date, it is likely that the adequacy of this approach will become progressively weaker because network planning is not being driven by regional objectives that would ensure that the whole is greater than the sum of its parts. Хотя до сего времени такой подход заслуживал всяких похвал, вполне вероятно, что его адекватность будет становиться все слабее, так как планирование сети не определяется региональными целями, которые обеспечивали бы, что целое было больше, чем сумма его частей.
Please provide information on the causes of the disparities among ethnic groups in the enjoyment of the right to health by referring to the availability, accessibility, acceptability, adequacy and quality of health facilities, goods and services. Просьба представить информацию о причинах различий между этническими группами в осуществлении права на здоровье со ссылкой на наличие, доступность, приемлемость, адекватность и качество медицинских учреждений, товаров и услуг.
The Committee may assess the adequacy of the public notice on the basis of the information it received (public notices in the national newspapers, translation provided by the Party concerned). Комитет может оценить адекватность публичного уведомления на основе полученной им информации (публичные уведомления в национальных газетах, их перевод представлен соответствующей Стороной).
Perhaps the General Assembly could reconsider the adequacy of the financial arrangements for UNRWA made in 1974, and expand the scope of regular budget funding to pay not only for international staff salaries, but also for some Headquarters functions and for the new management-related expenditures. Возможно, Генеральная Ассамблея сможет пересмотреть адекватность заключенных в 1974 году финансовых договоренностей в отношении БАПОР и увеличить объем финансирования за счет регулярного бюджета не только для выплаты зарплат международному персоналу, но и для осуществления некоторых функций в Центральных учреждениях и покрытия новых управленческих расходов.
Cultural adequacy of human rights also reinforces the indivisibility and interdependence of all human rights, as taking into account the cultural dimension of human rights facilitates their construction and effectiveness. Культурная адекватность прав человека также позволяет обеспечивать неразрывный характер и взаимозависимость всех прав человека, поскольку учет культурных аспектов прав человека содействует их обеспечению и их эффективному осуществлению.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has underscored that cultural adequacy or acceptability is part of the normative content of the rights to adequate housing, to adequate food and to the highest attainable standard of health. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам подчеркнул, что культурная адекватность или приемлемость является частью нормативного содержания прав на адекватный уровень жилья, питания, а также права на наибольший достижимый уровень здоровья.
Such a review would seek to update and adjust the funding levels, as well as to review assumptions, and to assess the adequacy of the model itself, in particular the civilian staffing model. Такой обзор позволил бы обновить и скорректировать объемы финансирования, а также пересмотреть предположения и оценить адекватность самой модели, в частности модели по гражданскому персоналу.
The purpose of the review was to ensure compliance with policies and procedures, the adequacy of internal controls and the efficiency of the services and to assess the benefits derived from the travel. Цель этой проверки состояла в том, чтобы обеспечить соблюдение мер и процедур, адекватность механизмов внутреннего контроля и эффективность работы служб, а также оценить результаты, полученные в ходе поездок.
The review shall evaluate the adequacy of, and consider the need for strengthening the provisions of this Protocol, in particular the long-term goal for emission reductions and the [commitments under this Protocol, in order to contribute to the ultimate objective of the Convention. В ходе этих рассмотрений оценивается адекватность и изучается необходимость укрепления положений настоящего Протокола, в частности долгосрочные задачи для сокращения выбросов и [обязательства согласно настоящему Протоколу, в интересах содействия достижению конечной цели Конвенции.
(b) the adequacy of the content of the EIA documentation in terms of whether the information met the needs of the affected Party and whether it was in line with the Convention. Ь) адекватность содержания документации по ОВОС, т.е. отвечает ли информация потребностям затрагиваемой Стороны и согласуется ли она с Конвенцией.
In response, the enhanced normative and operational framework will enable countries to analyse their respective urbanization conditions and trends; to assess the adequacy of their policy, legal and institutional frameworks; and to identify priority initiatives to realize more sustainable urbanization. В свою очередь, усовершенствованные нормативные и оперативные рамки обеспечат страны возможностью проанализировать их соответствующие условия и тенденции урбанизации; оценить адекватность их политических, правовых и институциональных рамок; и определить приоритетные инициативы для достижения устойчивой урбанизации.
The study recommends adoption of a voluntary indicative scale of contributions, based on the model adopted by the United Nations Environment Programme (UNEP), as a means of improving the predictability and adequacy of resources for United Nations system organizations facing uncertain core funding. В этом исследовании рекомендуется принять ориентировочную шкалу добровольных взносов исходя из модели, принятой Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в качестве средства, повышающего предсказуемость и адекватность ресурсов для организаций системы Организации Объединенных Наций, перед которыми стоят проблемы неопределенности в области основного финансирования.
The Governing Council underscored the centrality of the affordable housing finance issue by inviting all member States to assess the adequacy of their respective housing and related infrastructure policies to meet the needs of their populations, in particular of the urban poor and other vulnerable groups. Совет управляющих подчеркнул первостепенное значение вопроса о финансировании доступного жилья, предложив всем государствам-членам оценить адекватность их соответствующей политики в области жилищного строительства и создания объектов инфраструктуры для удовлетворения потребностей своего населения, и в частности городской бедноты и других уязвимых групп.