The audit committee reviews the appropriateness and adequacy of anti-fraud policies, whistle-blowing arrangements and ethics provisions. |
Комитет по аудиту анализирует состоятельность и адекватность политики в вопросах борьбы с мошенничеством, механизмов информирования о нарушениях и положений по вопросам этики. |
The indicator currently focuses on adequacy, timeliness and predictability. |
Этот показатель в настоящее время отражает лишь адекватность, своевременность и предсказуемость. |
The Board will evaluate the adequacy of the accounting policy for non-financial inventory when the analysis is finalized. |
Комиссия проанализирует адекватность методов бухгалтерского учета для целей нефинансовой инвентаризации по завершении этого анализа. |
This audit considered the adequacy of arrangements for managing PSFR and was rated as partially satisfactory. |
В рамках этой ревизии рассматривалась адекватность порядка управления ССЧС и была вынесена оценка "частично удовлетворительно". |
The Committee also urges the State party to assess the adequacy and effectiveness of laws designed to prevent maternal mortality caused by illegal abortions. |
Кроме того, Комитет призывает государство-участник проанализировать адекватность и действенность законодательства, которое должно предупреждать материнскую смертность в результате нелегальных абортов. |
The highest levels of satisfaction are associated with the timeliness of such assistance, followed by adequacy and finally predictability. |
Наивысший уровень удовлетворенности соотносится со своевременностью такой помощи, за которой следуют ее адекватность и, наконец, предсказуемость. |
Methods applied should ensure the adequacy of benefits. |
Применяемые методы должны обеспечивать адекватность пособий. |
There have been numerous criticisms of the adequacy of both types of notification. |
Адекватность обоих видов уведомлений подвергается многочисленным критическим замечаниям. |
The effectiveness and adequacy of verification is, however, not unconditional. |
Вместе с тем эффективность и адекватность проверки не носят безусловного характера. |
The Committee also addressed the adequacy of explanations on budget performance changes and budget estimates. |
Комитет обращал также внимание на адекватность пояснений, касающихся изменений в исполнении бюджетов и бюджетных смет. |
That delegation encouraged Member States to carefully consider the notification processes in their countries to ensure their adequacy. |
Высказавшее это мнение делегация призвала государства - члены тщательно рассмотреть применяемые в их странах процедуры уведомления, с тем чтобы обеспечить их адекватность. |
In other words, adequacy is not intended to denote "sufficiency". |
Другими словами, адекватность в данном случае неравнозначна "достаточности". |
The review was undertaken to provide UNHCR with an assessment of the adequacy of the audit certification process. |
Проверка была проведена с тем, чтобы УВКБ могло оценить адекватность процесса удостоверения результатов ревизий. |
We also favour discussions on the question of how to increase the adequacy of the regime of preventing weaponization in outer space. |
Мы также поддерживаем дискуссии по вопросу о том, как повысить адекватность режима предотвращения вепонизации космического пространства. |
September 2005 can bring together development, the financing of development, security, human rights and the adequacy of the multilateral institutions. |
Сентябрь 2005 года может свести воедино развитие, финансирование развития, безопасность, права человека и адекватность многосторонних институтов. |
The justification and adequacy of these efforts, especially in the light of constructivist and other postmodern viewpoints, remains a matter of debate. |
Оправданность и адекватность этих усилий остаётся предметом споров, особенно в свете конструктивизма и постмодернизма. |
DPKO was therefore not in a position to assess the adequacy of the mission's plan. |
В связи с этим ДОПМ не мог оценить адекватность плана миссии. |
UNICEF should reassess the adequacy and appropriateness of its present liquidity policy, given the recurring significant excesses over the established requirement. |
ЮНИСЕФ должен переоценить адекватность и соответствие проводимой им в настоящее время политики в отношении ликвидности, учитывая многократно наблюдавшееся значительное превышение установленного лимита в отношении остатка ликвидных средств. |
The adequacy of the current social security system and of the family planning programmes should be evaluated. |
Необходимо оценить адекватность нынешней системы социального обеспечения и программ планирования семьи. |
Still others are conceptual, such as the adequacy of economic valuation of environmental resources, itself a key to sustainable use. |
Третьи показатели, как, например, адекватность экономической оценки экологических ресурсов, что само по себе имеет ключевое значение для целей устойчивого использования, являются концептуальными. |
The Department of Energy has assessed the adequacy of current spent fuel management planning to accommodate future storage and disposal needs. |
Министерство энергетики оценивает адекватность нынешней системы планирования в области обращения с отработанным топливом в плане способности удовлетворять будущие потребности в хранении и захоронении. |
The adequacy of traditional growth and consumption patterns to solve contemporary problems should be looked into. |
Следует рассмотреть адекватность традиционных моделей роста и потребления с точки зрения решения проблем современности. |
Rather, reliance was placed on the adequacy of insurance policies taken out by the international service agencies. |
Вместо этого полагались скорее на адекватность страховых полисов, которые брали эти агентства. |
States should examine the adequacy of sanctions foreseen under their legislation in order to ensure sufficient deterrence. |
Государствам следует проанализировать адекватность санкций, предусматриваемых их законодательством, с тем чтобы они выступали в качестве достаточно эффективного средства сдерживания. |
The experts discussed the adequacy of the current intellectual property regime with respect to software development. |
Эксперты обсудили адекватность нынешнего режима защиты интеллектуальной собственности с точки зрения разработки программного обеспечения. |