As defined, IWAD only illustrates an initial attempt to depict "water adequacy" in terms of freshwater availability within each country, assuming that current common practices continue - that is, no major water reuse or recycling efforts. |
По определению, ИВЦР лишь иллюстрирует начальную попытку определить «водную адекватность», исходя из обеспеченности пресной водой в каждой стране при условии сохранения нынешних общепринятых методов ведения дел, то есть без каких-либо серьезных программ по повторному использованию и рециркуляции воды. |
The evaluation team was asked to review the adequacy of UNDP interventions and assess the quality of its response to reintegration programmes in terms of being proactive or event/donor driven, staffing, and ability to form effective partnerships. |
Группе по оценке было поручено проанализировать адекватность мероприятий ПРООН и оценить качество ее мер реагирования в рамках программ реинтеграции с точки зрения того, является ли она активной участницей их осуществления или же ее действия зависят от каких-либо событий/влияния доноров, состава персонала и способности налаживать эффективные партнерские связи. |
Marginalization, social exclusion and stereotyping were also identified as were ergonomic problems with such basic things as size of equipment in general, and adequacy or fit of protection or safety equipment. |
Среди проблем были также упомянуты маргинализация, социальная изоляция и давление стереотипов, а также эргономичные проблемы, касающиеся таких базовых моментов, как габариты оборудования, в целом, и адекватность и размер средств индивидуальной защиты и безопасности, в частности. |
Chile, Mexico, ATD Quart Monde, the ICJ and the NGO Coalition stated that the term "effectiveness" should be added after "reasonableness" and Slovenia suggested adding the word "adequacy". |
Мексика, Чили, Международное движение за оказание помощи бедствующим группам населения "Четвертый мир", МКЮ и Коалиция НПО указали, что после слова "целесообразность" следует добавить слова "и эффективность", а Словения предложила добавить слово "адекватность". |
The adequacy of the current CDM modalities and procedures for afforestation and reforestation project activities with regard to approaches for selecting baseline methodologies as well as calculation of baselines at validation and monitoring stages. |
Ь) адекватность нынешних условий и процедур в рамках МЧР для деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления применительно к подходам к выбору методологий, адаптации исходных условий и расчета исходных условий на этапах одобрения и мониторинга. |
A. Adequacy of assistance |
А. Адекватность помощи 24 - 25 9 |
They wanted candidates for resident representative/resident coordinator positions to be drawn from the widest possible field and queried the adequacy of the applicant pool, noting the need for gender balance, coaching and learning plans. |
координаторов-резидентов выбирались из как можно более широкого круга, и поставили под сомнение адекватность пула соискателей, отметив необходимость сбалансированного представления мужчин и женщин и планов по подготовке и обучению. |
Audit plans that were not completed in a timely manner as required by the nationally executed terms of reference created the risk that the headquarters NEX Unit may not have enough time to review the audit plans for adequacy before the commencement of the audits. |
Несвоевременная подготовка планов ревизии, предусмотренных кругом ведения национального исполнения проектов, создает опасность того, что подразделение штаб-квартиры, отвечающее за национальное исполнение проектов, не сможет вовремя проверить адекватность планов ревизии до начала самих ревизий. |
On the question of compensation, Mr. O'Flaherty had suggested that there should be a detailed discussion of the adequacy of the compensation measures recommended by the Committee, and that the Rapporteur or the secretariat should prepare a document to serve as a basis for that discussion. |
По вопросу о возмещении г-н О'Флаэрти предложил, чтобы адекватность мер по возмещению, за которые выступает Комитет, была более подробно проанализирована, и чтобы Докладчик или секретариат подготовили документ, который послужит основой для такого анализа. |
The adequacy of current access to legal assistance by victims of violence and abuse will be ascertained, in order that measures may be taken to strengthen such assistance, and to ensure that no incident of violence or abuse goes unprosecuted for that reason. |
Должна быть установлена адекватность существующего в настоящее время доступа к юридической помощи жертв жестокого обращения и насилия с целью принятия мер для расширения такой помощи и обеспечения того, чтобы по этой причине ни один случай жестокого обращения или насилия не оставался безнаказанным в судебном порядке. |
Other factors, such as the adequacy of financial and in kind contributions to relief and recovery and efforts to alleviate the immediate effects of natural disasters, are also critical to the success of joint disaster response efforts. |
Другие факторы, например адекватность финансовых взносов и взносов натурой на цели помощи и восстановления и усилий по ликвидации прямых последствий стихийных бедствий, также имеют огромное значение для успешных совместных действий по ликвидации последствий стихийных бедствий. |
THD-technique of hemorrhoids treatment: transluminar dearterialization of external hemorrhoids (envisaging ligation of hemorrhoidal arteries that supply the external hemorrhoids with blood) under control of the Doppler ultrasound sensor; this provides the highest accuracy, adequacy and effectiveness of treatment as compared to others techniques. |
THD методика лечения геморроя - транслюминарная деартериализация геморроидальных узлов (методика предусматривающая перевязку геморроидальных артерий - кровоснабжают геморроидальные узлы) под контролем доплеровского ультразвукового датчика, что обеспечивает наибольшую точность, адекватность и эффективность лечения в сравнении с другими методиками. |
B. Adequacy of international and regional instruments of relevance |
В. Адекватность международных и региональных |
Funding Adequacy, Predictability, and Sustainability |
Адекватность, предсказуемость и устойчивость финансирования |
Adequacy of financial infrastructure for entrepreneurship lending |
Адекватность финансовой инфраструктуры для предпринимательского кредито-вания |
B. Adequacy of Identifying Information |
В. Адекватность идентифицирующей информации |
Adequacy and quality of technical support |
Адекватность и качество технической поддержки |
Adequacy of income support payments |
Адекватность выплат по поддержанию уровня дохода |
These draft provisions are aimed at ensuring the adequacy of the work performed by organizations authorized to act on behalf of flag administrations, by identifying the obligations and reporting mechanisms of the losing and gaining recognized organizations. |
Этот проект положений призван обеспечить адекватность работы, выполняемой организациями, уполномоченными действовать от имени администраций государств флага, посредством выявления обязательств и механизмов отчетности признанных организаций, из регистра которых выбывает и в регистр которых вписывается соответствующее судно. |
For each country office, the Division for Oversight Services assessed the adequacy of internal controls according to the following ratings: satisfactory, partially satisfactory and deficient. |
Отдел служб надзора оценил адекватность механизмов внутреннего контроля в каждом страновом отделении, используя следующие оценки: «удовлетворительно», «удовлетворительно с оговорками» и «неудовлетворительно». |
Adequacy of IT systems to support KM/ KS |
Адекватность систем ИТ для поддержки УЗ/ОЗ |
Adequacy of existing regime, means of enhancement |
Адекватность существующего режима, средства упрочения |
Adequacy of protection of staff members who make allegations/ report misconduct; |
адекватность защиты сотрудников, заявляющих о предполагаемых случаях/сообщающих о служебных нарушениях; |