Английский - русский
Перевод слова Adequacy
Вариант перевода Адекватность

Примеры в контексте "Adequacy - Адекватность"

Примеры: Adequacy - Адекватность
The adequacy of checks and balances and internal control systems and the respective roles and responsibilities of committees on contracts, both at Headquarters and in the field, were of particular concern. Особенную обеспокоенность в этой связи вызывают адекватность системы сдержек и противовесов и системы внутреннего контроля, а также соответствующие функции и обязанности комитетов по контрактам как в Центральных учреждениях, так и на местах.
With regard to the second sentence, Ecuador, Egypt (on behalf of the African Group), Guatemala, India, Liechtenstein, Mexico and Sri Lanka sought deletion of the terms "reasonableness", "unreasonableness", "effectiveness" and "adequacy". В отношении второго предложения Гватемала, Египет (от имени Группы африканских государств), Индия, Лихтенштейн, Мексика, Шри-Ланка и Эквадор выразили стремление исключить термины "целесообразность", "нецелесообразность", "эффективность" и "адекватность".
These events to a large extent explain the fragile state in which the town and its residents found themselves on the morning of 8 November, as well as the adequacy of the response to those injured in the attack. Эти события позволяют во многом прояснить ту сложную ситуацию, в которой оказались город и его жители утром 8 ноября, а также адекватность помощи раненым в ходе этого нападения.
The gap analysis, which had the format of a matrix, not only enabled the assessment of the adequacy of the normative anti-corruption framework, but also of domestic anti-corruption practices. Этот анализ недостатков, имевший матричный формат, позволил оценить адекватность не только нормативно-правовой базы противодействия коррупции, но и национальной практики борьбы с этим явлением.
To review the adequacy of the process of evaluation of PFOS, its salts and PFOSF and the information required in the format referred to in paragraph 2 above; Ь) проанализировать адекватность процесса оценки ПФОС, ее солей и ПФОСФ и информации, необходимой в соответствии с форматом, упомянутым в пункте 2 выше;
All three stated that the adequacy and timeliness of bilateral assistance received was fair; two stated that it was fairly predictable, and one stated that it was not predictable. Все три заявили, что адекватность и своевременность полученной двусторонней помощи были удовлетворительными, две страны - что она была довольно предсказуемой, а одна - что она была непредсказуемой.
Internal auditors should review, evaluate and report on the use of financial resources and on the effectiveness, adequacy and application of internal financial control systems, procedures and other relevant internal controls. Внутренние ревизоры анализируют и оценивают использование финансовых ресурсов и эффективность, адекватность и применение систем внутреннего финансового контроля, процедур и других соответствующих механизмов внутреннего контроля и представляют соответствующие доклады.
Amongst the many issues under examination were the monitoring and recording of racial incidents, the police and the multi-agency response, possible causes of racial incidents, and the adequacy of the legislation relating to racial harassment. Анализу подверглись многие вопросы, в том числе мониторинг и регистрация расовых инцидентов, ответные меры, принимаемые полицией и многопрофильными ведомствами, возможные причины расовых инцидентов и адекватность законодательства, касающегося расовых притеснений.
(a) The scope of the review would be the adequacy of subparagraphs (a) and (b) of Article 4.2 in their entirety. а) сфера рассмотрения будет включать адекватность подпунктов а) и Ь) пункта 2 статьи 4 во всей их полноте.
Effectiveness of TSS-2 support services; adequacy of technical backstopping services, particularly for nationally executed projects; use of external consultants versus agency expertise; and Эффективность вспомогательных услуг по линии ТВУ-2; адекватность технических вспомогательных услуг, в частности по проектам, реализуемым методом национального исполнения; использование внешних консультантов в противовес использованию экспертов учреждений.
The main issues discussed included the relevance and adequacy of existing standards applicable in the framework of children in armed conflicts; the measures to ensure effective protection to children in situations of armed conflicts and the promotion of physical and psychological recovery and social reintegration. Основные вопросы, которые обсуждались на сессии, включали в себя актуальность и адекватность существующих норм, применимых к детям в условиях вооруженных конфликтов; меры по обеспечению действенной защиты детей в условиях вооруженных конфликтов, а также содействие восстановлению физического и психического здоровья и социальной реинтеграции детей.
The relevant factors include the general economic situation, the structural rigidities, the balance-of-payments position, particularly the level of international reserves, the fiscal budget constraints, the social and employment situation and the adequacy of safety nets. К числу соответствующих факторов относятся общеэкономическое положение, структурная неэластичность, состояние платежного баланса, особенно объем валютных резервов, сбалансированность государственного бюджета, социальное положение и положение в области занятости и адекватность социальной защиты.
The right to adequate housing includes security of tenure, accessibility to services and infrastructure, habitability, affordability, inclusive location, and cultural adequacy. Право на достаточное жилище включает в себя правовое обеспечение проживания, наличие услуг и инфраструктуры, пригодность для проживания, доступность с точки зрения расходов, инклюзивное местонахождение и адекватность с точки зрения культуры.
Core elements of this right include security of tenure, protection against forced evictions, availability of services, materials, facilities and infrastructure, affordability, habitability, accessibility, location and cultural adequacy. Ключевыми элементами этого права являются правовое обеспечение проживания, защита от принудительных выселений, наличие услуг, материалов, возможностей и инфраструктуры, доступность с точки зрения расходов, пригодность для проживания, физическая доступность, местонахождение и адекватность с точки зрения культуры.
It is further recommended to keep under review the adequacy and the usefulness of the Article 4 generic electronic template as a tool for effective recording and retaining of information pertinent to the implementation of Article 4 of the Protocol. Далее рекомендуется держать в поле зрения адекватность и полезность общего электронного шаблона по статье 4 как эффективного инструмента для регистрации и хранения информации, имеющей отношение к осуществлению статьи 4 Протокола.
Recalling that at its second session, in 1992, the Committee devoted one day to a general discussion on the topic "Children in armed conflict" at which the relevance and adequacy of existing standards were discussed, напоминая о том, что на своей второй сессии в 1992 году Комитет посвятил один день проведению общей дискуссии по вопросу "Дети в вооруженных конфликтах", в ходе которой обсуждались значимость и адекватность существующих стандартов,
[The Conference of the Parties] [The Meeting of the Parties] shall at its [x] session, review the adequacy of commitments of the Parties under this Protocol with a view to achieving the objective of the Convention. [Конференция Сторон] [Совещание Сторон] на своей [х] сессии рассматривает адекватность обязательств Сторон в рамках настоящего Протокола в целях достижения цели Конвенции.
The Assistant Executive Director, WFP, said that while the events of 11 September had called into question the adequacy of security standards world-wide, they should not overshadow the substantial progress made in terms of security by the United Nations in the past year. Помощник Директора-исполнителя МПП заявил, что, хотя события 11 сентября поставили под сомнение адекватность норм в области обеспечения безопасности во всем мире, не следует приуменьшать существенный прогресс, достигнутый Организацией Объединенных Наций в деле обеспечения безопасности в прошлом году.
Three key issues raised in the Report were: the opportunity for poverty reduction; the nature of the challenge that must be addressed to realize that opportunity; and the adequacy of current national and international policies to meet the challenge and seize the opportunity. В докладе поднимаются три ключевых вопроса: возможность сокращения масштабов нищеты; характер задачи, которую необходимо решить для реализации данной возможности; и адекватность нынешней национальной и международной политики в целях решения стоящей задачи и использования соответствующей возможности.
As they are ultimately responsible for the adequacy of the internal control structure and its implementation, it is important that the management structures of all organizational units within government understand the nature of the internal control structure and the objectives of internal controls. З. Поскольку управленческие структуры во всех организационных подразделениях в рамках государственных учреждений в конечном счете несут ответственность за адекватность механизма внутреннего контроля и его функционирование, важно, чтобы они понимали, что из себя представляет механизм внутреннего контроля и какие цели перед ним ставятся.
(b) Although we noted improvements, the effectiveness of internal controls and procedures could be further improved, as could the adequacy of the assurance obtained by UNDP that funds provided for nationally executed expenditure funds had been properly used for the purposes intended; Ь) хотя мы отметили улучшения, эффективность механизмов внутреннего контроля могла бы быть далее повышена, равно как и адекватность полученных ПРООН гарантий того, что средства, предоставленные на национальное исполнение, были использованы по назначению;
The adequacy of the legal infrastructure and, in particular, the resources available to courts dealing with insolvency cases, may be a significant influence on the efficiency with which insolvency cases are handled and the length of time required for insolvency proceedings. Адекватность правовой инфраструктуры и, в частности, ресурсов, имеющихся у судов, которые занимаются делами о несостоятельности, может иметь важное значение с точки зрения воздействия на эффективность рассмотрения дел о несостоятельности и на продолжительность времени, необходимого для производства по делам о несостоятельности.
(b) In this connection, to strengthen existing results-based planning systems, including multi-year funding frameworks, with a view to improving the predictability, stability, flexibility and adequacy of resources flows; Ь) в данном контексте укреплять существующие системы планирования, ориентированные на конкретные результаты, включая многолетние программы финансирования, с тем чтобы повысить предсказуемость, стабильность, гибкость и адекватность поступления ресурсов;
It is of the view that he should also have reviewed the impact of factors such as the adequacy and effectiveness of the project's governance, decision-making and risk management structures, as well as of the level of cooperation and coordination throughout the Secretariat. По его мнению, Генеральному секретарю надлежало также проанализировать воздействие таких факторов, как адекватность и эффективность структур управления проектом, принятия решений и управления рисками, а также уровень сотрудничества и координации в рамках Секретариата.
It also discusses the adequacy of current material recovery and recycling infrastructures and their capacity to handle the increasing volume of obsolete computing equipment being directed to material recovery and recycling facilities rather than to landfills, incinerators or other forms of final disposal. В нем также рассматривается адекватность имеющейся инфраструктуры рекуперации материалов и рециркуляции и их способность обеспечить обработку растущего объема устаревшего компьютерного оборудования, направляемого для рекуперации материалов и рециркуляции, а не на свалки, мусоросжигательные заводы или другие места окончательного удаления.