| There was a suggestion by one delegation that the Standing Committee should review the adequacy of current measures in one year's time. | Одна из делегаций предложила Постоянному комитету рассмотреть адекватность нынешних мер через год. | 
| The adequacy of water should not be interpreted narrowly, by mere reference to volumetric quantities and technologies. | Адекватность водоснабжения не следует толковать в узком смысле путем простой ссылки на количественные и технологические характеристики. | 
| A review process is analysing its adequacy in responding to country office staffing needs. | В ходе процесса оценки системы анализируется ее адекватность в плане удовлетворения потребностей страновых отделений в кадрах. | 
| This report will therefore review the adequacy and effectiveness of current standards on the use of force and firearms by State agents. | В связи с этим в настоящем докладе будет рассмотрена адекватность и эффективность существующих норм, касающихся применения силы и огнестрельного оружия государственными служащими. | 
| However, there is no proposed concrete action in the report to ensure its adequacy and its success in practice. | Однако, в докладе не предлагаются конкретные меры для того, чтобы обеспечить их адекватность и успешное осуществление. | 
| For women, security and dignity first and foremost determine the adequacy of housing. | Первейшими факторами, определяющими адекватность жилища для женщин, являются безопасность и достоинство. | 
| It examined the adequacy of the air traffic control system in the West African region and made recommendations on ways to improve them. | Была рассмотрена адекватность авиадиспетчерских систем в регионе Западной Африки и были сделаны рекомендации по ее улучшению. | 
| Therefore, the Board will evaluate the adequacy of the review procedures during the interim audit later this year. | Соответственно, Комиссия оценит адекватность процедур анализа в ходе промежуточной ревизии позднее в этом году. | 
| In this connection, the Committee recommends a review of the adequacy of the staff support for the President. | В этой связи Комитет рекомендует проанализировать адекватность кадровой поддержки, оказываемой Председателю. | 
| The EMEP PM Assessment Report addresses the adequacy and completeness of the underpinning science upon which models currently used for policy development have been built. | В докладе ЕМЕП об оценке ТЧ рассматриваются адекватность и полнота основополагающих научных знаний, на основе которых были построены модели, в настоящее время использующиеся в целях разработки политики. | 
| This endorsement confirmed the accuracy, adequacy, and management relevance of the expected controls and the tests that OIA applies. | Этот документ подтвердил точность и адекватность ожидаемых механизмов контроля и проверок, применяемых УВР, и их актуальность для целей управления. | 
| The Expert Group checked the adequacy and feasibility of this choice. | Группа экспертов проверила адекватность и целесообразность такого выбора. | 
| Therefore, responsibility for the adequacy and effectiveness of the internal control structure rests with management. | Ответственность за адекватность и эффективность механизма внутреннего контроля несет, соответственно, руководство. | 
| The Government is committed to maintaining and improving the adequacy of payments for social security recipients while restraining the level of Government spending. | Правительство стремится поддерживать и повышать адекватность выплат получателям социального обеспечения, ограничивая при этом масштабы государственных расходов. | 
| Governments should regularly review legislation pertaining to weights and measures and assess the adequacy of the machinery for its enforcement. | Правительствам следует регулярно проводить обзоры законодательства, касающегося единиц мер и весов, и оценивать адекватность механизма контроля за его соблюдением. | 
| Their effectiveness and adequacy may be quite different from one case to another. | Их эффективность и адекватность могут быть весьма различными в зависимости от конкретного случая. | 
| It also affords us the opportunity to evaluate the efficacy and adequacy of the assistance rendered to the OAU by the United Nations. | Оно также дает нам возможность оценить эффективность и адекватность помощи, предоставляемой ОАЕ Организацией Объединенных Наций. | 
| UNV management continuously monitors the adequacy of existing organizational structures and takes corrective action as appropriate. | Руководство ДООН на постоянной основе отслеживает адекватность существующих организационных структур и, при необходимости, принимает соответствующие коррективные меры. | 
| The adequacy of current IHL should therefore be regarded as a matter that deserves further discussion within the GGE. | И поэтому адекватность нынешнего МГП следует рассматривать в качестве предмета, заслуживающего дальнейшей дискуссии в рамках ГПЭ. | 
| The internal and external oversight bodies seek to provide assurance of the adequacy and effectiveness of these processes through independent and objective assessment. | Органы внутреннего и внешнего надзора стремятся обеспечить адекватность и эффективность этих процессов с помощью проведения независимой и объективной оценки. | 
| Ongoing investigation into various housing issues such as physical adequacy, housing structure, and affordability has been undertaken by international organizations. | В настоящее время международные организации проводят исследования по различным вопросам жилья, таким как физическая адекватность, структура и доступность жилья. | 
| The G-20 proposals were marginal steps in the right direction, but their adequacy and timeliness may not be sufficient. | Предложения Г20 являются первыми шажками в правильном направлении, но их адекватность и своевременность могут оказаться недостаточными. | 
| In the ensuing dialogue, delegations and civil society organizations reflected on existing social protection programmes and policies and their adequacy in their respective societies. | В последовавшем диалоге делегации и организации гражданского общества рассмотрели существующие программы и стратегии социальной защиты и их адекватность в соответствующих обществах. | 
| At the request of UNHCR, OIOS/IAD audited the adequacy and effectiveness of local procurement arrangements in Kenya. | По просьбе УВКБ ОВР УСВН проверил адекватность и эффективность механизмов местных закупок в Кении. | 
| Timeliness was evaluated slightly more favourably than adequacy, while the least satisfactory feature was predictability. | Своевременность помощи оценивалась несколько выше, чем ее адекватность, а наименьшее удовлетворение отмечалось в отношении предсказуемости помощи. |