There was a suggestion by one delegation that the Standing Committee should review the adequacy of current measures in one year's time. |
Одна из делегаций предложила Постоянному комитету рассмотреть адекватность нынешних мер через год. |
The adequacy of water should not be interpreted narrowly, by mere reference to volumetric quantities and technologies. |
Адекватность водоснабжения не следует толковать в узком смысле путем простой ссылки на количественные и технологические характеристики. |
A review process is analysing its adequacy in responding to country office staffing needs. |
В ходе процесса оценки системы анализируется ее адекватность в плане удовлетворения потребностей страновых отделений в кадрах. |
This report will therefore review the adequacy and effectiveness of current standards on the use of force and firearms by State agents. |
В связи с этим в настоящем докладе будет рассмотрена адекватность и эффективность существующих норм, касающихся применения силы и огнестрельного оружия государственными служащими. |
However, there is no proposed concrete action in the report to ensure its adequacy and its success in practice. |
Однако, в докладе не предлагаются конкретные меры для того, чтобы обеспечить их адекватность и успешное осуществление. |
For women, security and dignity first and foremost determine the adequacy of housing. |
Первейшими факторами, определяющими адекватность жилища для женщин, являются безопасность и достоинство. |
It examined the adequacy of the air traffic control system in the West African region and made recommendations on ways to improve them. |
Была рассмотрена адекватность авиадиспетчерских систем в регионе Западной Африки и были сделаны рекомендации по ее улучшению. |
Therefore, the Board will evaluate the adequacy of the review procedures during the interim audit later this year. |
Соответственно, Комиссия оценит адекватность процедур анализа в ходе промежуточной ревизии позднее в этом году. |
In this connection, the Committee recommends a review of the adequacy of the staff support for the President. |
В этой связи Комитет рекомендует проанализировать адекватность кадровой поддержки, оказываемой Председателю. |
The EMEP PM Assessment Report addresses the adequacy and completeness of the underpinning science upon which models currently used for policy development have been built. |
В докладе ЕМЕП об оценке ТЧ рассматриваются адекватность и полнота основополагающих научных знаний, на основе которых были построены модели, в настоящее время использующиеся в целях разработки политики. |
This endorsement confirmed the accuracy, adequacy, and management relevance of the expected controls and the tests that OIA applies. |
Этот документ подтвердил точность и адекватность ожидаемых механизмов контроля и проверок, применяемых УВР, и их актуальность для целей управления. |
The Expert Group checked the adequacy and feasibility of this choice. |
Группа экспертов проверила адекватность и целесообразность такого выбора. |
Therefore, responsibility for the adequacy and effectiveness of the internal control structure rests with management. |
Ответственность за адекватность и эффективность механизма внутреннего контроля несет, соответственно, руководство. |
The Government is committed to maintaining and improving the adequacy of payments for social security recipients while restraining the level of Government spending. |
Правительство стремится поддерживать и повышать адекватность выплат получателям социального обеспечения, ограничивая при этом масштабы государственных расходов. |
Governments should regularly review legislation pertaining to weights and measures and assess the adequacy of the machinery for its enforcement. |
Правительствам следует регулярно проводить обзоры законодательства, касающегося единиц мер и весов, и оценивать адекватность механизма контроля за его соблюдением. |
Their effectiveness and adequacy may be quite different from one case to another. |
Их эффективность и адекватность могут быть весьма различными в зависимости от конкретного случая. |
It also affords us the opportunity to evaluate the efficacy and adequacy of the assistance rendered to the OAU by the United Nations. |
Оно также дает нам возможность оценить эффективность и адекватность помощи, предоставляемой ОАЕ Организацией Объединенных Наций. |
UNV management continuously monitors the adequacy of existing organizational structures and takes corrective action as appropriate. |
Руководство ДООН на постоянной основе отслеживает адекватность существующих организационных структур и, при необходимости, принимает соответствующие коррективные меры. |
The adequacy of current IHL should therefore be regarded as a matter that deserves further discussion within the GGE. |
И поэтому адекватность нынешнего МГП следует рассматривать в качестве предмета, заслуживающего дальнейшей дискуссии в рамках ГПЭ. |
The internal and external oversight bodies seek to provide assurance of the adequacy and effectiveness of these processes through independent and objective assessment. |
Органы внутреннего и внешнего надзора стремятся обеспечить адекватность и эффективность этих процессов с помощью проведения независимой и объективной оценки. |
Ongoing investigation into various housing issues such as physical adequacy, housing structure, and affordability has been undertaken by international organizations. |
В настоящее время международные организации проводят исследования по различным вопросам жилья, таким как физическая адекватность, структура и доступность жилья. |
The G-20 proposals were marginal steps in the right direction, but their adequacy and timeliness may not be sufficient. |
Предложения Г20 являются первыми шажками в правильном направлении, но их адекватность и своевременность могут оказаться недостаточными. |
In the ensuing dialogue, delegations and civil society organizations reflected on existing social protection programmes and policies and their adequacy in their respective societies. |
В последовавшем диалоге делегации и организации гражданского общества рассмотрели существующие программы и стратегии социальной защиты и их адекватность в соответствующих обществах. |
At the request of UNHCR, OIOS/IAD audited the adequacy and effectiveness of local procurement arrangements in Kenya. |
По просьбе УВКБ ОВР УСВН проверил адекватность и эффективность механизмов местных закупок в Кении. |
Timeliness was evaluated slightly more favourably than adequacy, while the least satisfactory feature was predictability. |
Своевременность помощи оценивалась несколько выше, чем ее адекватность, а наименьшее удовлетворение отмечалось в отношении предсказуемости помощи. |