Furthermore, it requested an explanation of how the adequacy of the assets held by the Organization could be assessed. |
Кроме того, он просил разъяснить, каким образом можно оценить достаточность находящегося в распоряжении Организации имущества. |
13.73 The Government is concerned about the adequacy and effectiveness of integrated education. |
13.73 Правительство волнует достаточность и эффективность интегрированного образования. |
However, it also finds that technical capacity on gender and the adequacy and effectiveness of resource allocation remain important concerns. |
В то же время в отчете отмечается, что по-прежнему вызывают обеспокоенность технический потенциал для решения гендерных вопросов, достаточность ресурсов и эффективность их распределения. |
A similar concern is the adequacy of insurance coverage. |
Сомнения вызывает также достаточность страхового покрытия. |
As in previous years, OIOS assessed the adequacy and effectiveness of key internal controls in the audited operations. |
Как и в предыдущие годы, УСВН оценивало достаточность и эффективность ключевых мер внутреннего контроля в рамках проверявшихся операций. |
Requirements, availability and adequacy of financial resources and mechanisms in the sectors under review: assessment and methodological questions. |
Потребности в финансовых ресурсах и механизмах в рассматриваемых секторах, их наличие и достаточность: оценка и вопросы методологии. |
For example, the household indicators include income and adequacy of food, clothing, housing, schooling and health care. |
Например, показатели, касающиеся домохозяйств, включают уровень доходов и достаточность питания, одежды, жилья, школьного обучения и медико-санитарного обслуживания. |
Without safety, adequacy remains illusory. |
В условиях отсутствия безопасности достаточность остается иллюзорной. |
The close involvement of UNHCR and the adequacy of existing procedures enabled it to control its funds and assets effectively. |
Активное участие УВКБ и достаточность существующих процедур позволили УВКБ эффективно контролировать свои средства и имущество. |
Both the adequacy and effectiveness of those supplies depend to an extent on the use of appropriate delivery systems. |
Как достаточность, так и эффективность поставленных материалов зависят в определенной степени от применения надлежащих средств обработки. |
The relevant issues are professional independence, mandate for data collection, adequacy of resources, quality commitment, statistical confidentiality, impartiality and objectivity. |
Крайне важное значение имеют профессиональная независимость, полномочия на сбор данных, достаточность ресурсов, приверженность качеству, статистическая конфиденциальность, беспристрастность и объективность. |
The adequacy of the assurances was assessed in the light of each case. |
Достаточность гарантий оценивается в каждом конкретном случае. |
Through interviews, analytical reviews and tests of controls, OIOS assessed the adequacy and effectiveness of internal controls. |
Путем проведения собеседований, аналитических обзоров и проверки механизмов контроля УСВН оценило достаточность и эффективность механизмов внутреннего контроля. |
In the course of development of integrated education, the EDB reviews the provisions and professional support for integrated education regularly to ensure its adequacy and effectiveness. |
В ходе развития интегрированного обучения БО регулярно пересматривает положения и оказывает профессиональную поддержку интегрированному обучению с целью обеспечить его достаточность и эффективность. |
(a) The adequacy of the documentation submitted by the organization; |
а) достаточность представленной этой организацией документации; |
∙ To assess the adequacy of existing and planned observing systems to meet the needs; and |
оценить достаточность существующих и планируемых систем наблюдения для удовлетворения потребностей; |
The adequacy of resources for achieving success within a reasonable time; |
с) достаточность ресурсов для достижения успеха в разумные сроки; |
Generally, it is important not to overestimate the adequacy of sovereign guarantees alone to protect the project company against the consequences of default by the contracting authority. |
В целом можно сказать, что весьма важно не переоценить достаточность только суверенных гарантий для защиты проектной компании от последствий неисполнения со стороны организации-заказчика. |
It is included in the list of factors comprising adequacy of housing and offers important guidelines to institutions responding to post-conflict and post-disaster situations. |
Она включена в перечень факторов, образующих достаточность жилища, и дает важные ориентиры для учреждений, реагирирующих на постконфликтные и послебедственные ситуации. |
At the country level, the adequacy of food supply is strongly correlated with the prevalence of undernourishment since the latter is an estimate modelled on caloric supply. |
На страновом уровне достаточность снабжения продовольствием непосредственно связана с распространенностью проблемы недостаточного питания, поскольку последний показатель обеспеченности продовольствием является оценочным и рассчитывается по аналогии с уровнем калорий. |
Thus, the normative content of the right to food can be summarized by reference to the requirements of availability, accessibility, adequacy and sustainability, all of which must be built into legal entitlements and secured through accountability mechanisms. |
Таким образом, нормативное содержание права на питание можно резюмировать указанием на такие требования, как наличие, доступность, достаточность и устойчивости, которые все должны быть встроены в юридические правомочия и гарантированы за счет механизмов подотчетности. |
It has been taken into account that the adequacy of qualitative and quantitative nurture of the human organism to a great extent depends on the optimal balance of the necessary food ingredients. |
Принято во внимание, что достаточность питания человеческого организма с качественной и количественной точек зрения в большой степени зависит от оптимального баланса необходимых питательных ингредиентов. |
The present report analyses changes in global energy consumption and production patterns, particularly with regard to fossil fuels to the year 2020, and evaluates the adequacy of reserves and resources in the light of rapidly developing technologies. |
В настоящем докладе анализируются изменения в глобальных моделях потребления и производства энергии, особенно в том, что касается ископаемого топлива, на период до 2020 года, и оценивается достаточность запасов и ресурсов в свете стремительного развития техники. |
These revised lists have now been completed, and informal expert discussions will shortly be held to determine the adequacy of the revisions for purposes of implementing an export reporting procedure. |
Эти пересмотренные списки к настоящему времени подготовлены, и в ближайшее время будут проведены неофициальные обсуждения в среде специалистов с целью определить достаточность пересмотренных списков для целей осуществления процедуры представления отчетности по экспорту. |
While adequacy is determined in part by social, economic, cultural, climatic, ecological and other factors, the Committee believes that it is nevertheless possible to identify certain aspects of the right that must be taken into account for this purpose in any particular context. |
Хотя достаточность определяется отчасти социальными, экономическими, культурными, климатическими, экологическими и иными факторами, Комитет считает, что, тем не менее, можно определить некоторые аспекты этого права, которые должны приниматься во внимание для этой цели в каком-либо конкретном контексте. |