The CGE analysed the results of that survey at its fourth meeting, and the results of that analysis are contained in an addendum to this document. |
КГЭ проанализировала результаты этого обследования на своем четвертом совещании, и результаты этого анализа содержатся в добавлении к настоящему документу. |
The Minister referred to the nine pending recommendations mentioned in the addendum to the Working Group's report and to the forum held on 7 July 2010. |
Министр сослался на девять оставшихся рекомендаций, упоминаемых в добавлении к докладу Рабочей группы, и форум, который был проведен 7 июля 2010 года. |
A detailed account of Spain's position was available in the addendum to the Working Group report, which includes the reasons why Spain could accept only 13 of the pending recommendations. |
Позиция Испании была подробно изложена в добавлении к докладу Рабочей группы вместе с причинами, по которым она смогла принять лишь 13 из подлежавших дополнительному рассмотрению рекомендаций. |
Algeria expressed its appreciation for the additional information submitted as an addendum to the Working Group report and for having accepted a large number of recommendations, some of which were already in the process of implementation. |
Алжир выразил удовлетворение по поводу дополнительной информации, представленной в добавлении к докладу Рабочей группы, и принятия большого числа рекомендаций, некоторые из которых уже находятся в процессе осуществления. |
Information regarding the decision on the selection of the lead institution/consortium taken by the CST 9 Bureau during its meeting held from 18 to 19 November 2010 can be found in the addendum to this document. |
Информацию о решении относительно проведения отбора ведущего учреждения/консорциума, принятого Бюро КНТ 9 на его совещании 18-19 ноября 2010 года, можно найти в добавлении к настоящему документу. |
Regarding the value of the investments, the addendum clearly outlines that the Zimbabwean role offered neither capital nor land nor entrepreneurship. |
Что касается ценности инвестиций, то в добавлении к докладу четко говорится о том, что участие Зимбабве не принесло выгод ни с точки зрения капитала, ни с точки зрения территорий, ни с точки зрения предпринимательской деятельности. |
It will also take into account the security concerns of the neighbouring States, which have been clearly recognized by the Lusaka Agreement and by the Panel of Experts in its addendum. |
При этом будут также учтены интересы безопасности соседних государств, которые были конкретно признаны в Лусакском соглашении и Группой экспертов в добавлении к ее докладу. |
Reference should be made to the Annual Report 2001 for detailed information on funds mobilized and the overall situation in respect of the Industrial Development Fund and to the addendum containing a list of technical cooperation activities approved or under implementation in 2001. |
Следует отметить, что подобная информация о мобилизации ресурсов и общей ситуации в отношении Фонда промышленного развития содержится в Еже-годном докладе за 2000 год и в добавлении к нему, содержащем перечень мероприятий в области технического сотрудничества, утвержденных или осуществляемых в 2001 году. |
He also observed that the issue would be covered in the addendum to his third report and in connection with the nationality of corporations in the context of the Barcelona Traction case. |
Он также отметил, что этот вопрос будет рассмотрен в добавлении к его третьему докладу и в связи с вопросом о государственной принадлежности корпораций в контексте дела "Барселона Трэкшн". |
He proposed to consider the place of denial of justice within the draft articles in an addendum to his third report, and invited observations on the subject from the Commission. |
Он предложил рассмотреть вопрос о месте отказа в правосудии в рамках проектов статьей в добавлении к своему третьему докладу и призвал членов Комиссии высказать свои замечания по этому вопросу. |
The consideration of the report resulted in 136 recommendations, to which the Government of Haiti should respond in an addendum to the initial report. |
По окончании этого обзора было сделано 136 рекомендаций, на которые государству Гаити надлежит ответить в добавлении к первоначальному докладу. |
Elements of the work programme in direct support of the Kyoto Protocol are identified in an addendum to this document. |
а) элементы программы работы, относящиеся к непосредственной поддержке Киотского протокола, указаны в добавлении к настоящему документу. |
The Working Group reports to the Council on its country visits in an addendum to its annual report. Follow-up |
В добавлении к своему годовому докладу Рабочая группа представляет Совету отчеты о своих поездках в страны. |
Based on these already identified priorities, the present report and its addendum seek to set out a shared agenda for effective United Nations peacekeeping and the immediate steps required for its implementation. |
Исходя из этих уже определенных приоритетов в настоящем докладе и добавлении к нему предлагается общая повестка дня для обеспечения эффективной деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, а также безотлагательные меры, которые необходимо принять в целях ее реализации. |
The financial implications arising from my recommendations regarding the establishment of a United Nations multidimensional, integrated mission in Timor-Leste will be submitted to the Security Council shortly as an addendum to the present report. |
Информация о финансовых последствиях, возникающих в связи с моими рекомендациями относительно создания многофункциональной, комплексной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, будет в ближайшее время представлена Совету Безопасности в добавлении к настоящему докладу. |
In this addendum to his report, the Special Rapporteur analyses a trend that has accelerated following the 2008 global food price crisis: large-scale acquisitions and leases of land. |
В настоящем добавлении к своему докладу Специальный докладчик приводит анализ тенденции к крупномасштабным приобретениям и аренде земель, получившей стремительное развитие после глобального кризиса цен на продовольственные товары, разразившегося в 2008 году. |
As reflected in the formal responses to the review recommendations in the addendum to the Working Group report, Barbados was actively looking at revising its Constitution further and updating its legislation to conform to its treaty obligations. |
Как отражено в официальных ответах на рекомендации в рамках обзора в добавлении к докладу Рабочей группы, Барбадос активно изучает возможность внесения дальнейших поправок в Конституцию и обновления своего законодательства, с тем чтобы привести их в соответствие с договорными обязательствами. |
The Council anticipates receipt of the Secretary-General's recommendations for the Office of Staff Legal Assistance in due course and will study its terms and, depending on the circumstances, provide its considered views in its report of 2014 or as an addendum to the present report. |
Совет ожидает, что в соответствующие сроки он получит рекомендации Генерального секретаря для Отдела юридической помощи персоналу, изучит его круг ведения и в зависимости от обстоятельств представит обоснованные мнения в своем докладе за 2014 год или в добавлении к настоящему докладу. |
I shall inform the Council of the financial implications arising from the proposed support by MONUC for the holding of elections in the Democratic Republic of the Congo in an addendum to the present report to be issued shortly. |
Я проинформирую Совет о финансовых последствиях, связанных с предложенной поддержкой МООНДРК процесса выборов в Демократической Республике Конго в добавлении к настоящему докладу, который будет представлен в ближайшее время. |
Important references to State practice and international instruments will be provided in an addendum to the present report and further data will be made available to the members of the Commission at the time of deliberation on the report. |
Важные ссылки на примеры из практики государств и на международные нормативные акты будут приведены в добавлении к настоящему докладу, а к моменту обсуждения доклада членам Комиссии будут предоставлены и дополнительные данные. |
The present addendum to the statement of the Secretary-General outlines the budgetary implications and/or consequential changes in the support account for peacekeeping operations for the period from 1 July 2005 to 30 June 2006 in relation to the Office of Internal Oversight Services. |
В настоящем добавлении к заявлению Генерального секретаря излагаются бюджетные последствия и/или вытекающие из них изменения в бюджете для вспомогательного счета для операций по поддержанию мира на период с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года, относящиеся к Управлению служб внутреннего надзора. |
In such a case, the Special Rapporteur would consider, as in the past, alternative methods of obtaining new evidence and doing whatever else was necessary to discharge his mandate and to report thereon, as requested, by submitting an addendum to the present report. |
В этом случае Специальный докладчик, как и в прошлом, мог бы рассмотреть возможность применения альтернативных методов получения новых данных и принятия других необходимых мер для выполнения своего мандата и представления в соответствии с полученной им просьбой информации об этом в добавлении к настоящему докладу. |
Although the logistics plan will be further refined closer to the start of the transitional period, preliminary cost estimates for the deployment of MINURSO at full strength will be provided in an addendum to the present report. |
Хотя план материально-технического обеспечения будет доработан ближе к началу переходного периода, предварительная смета расходов на полное развертывание МООНРЗС будет представлена в добавлении к настоящему докладу. |
A seventh mission, in May 2012, focused on the impact of economic land concessions on people's rights in Cambodia, and is the subject of an addendum to the present report. |
В ходе седьмой миссии в мае 2012 года усилия сосредоточивались на воздействии экономических земельных концессий на права народа в Камбодже, и ее результаты излагаются в добавлении к настоящему докладу. |
Regarding ratifications, it had outlined in the addendum the five Treaties or conventions considered to be the most pressing in the light of the country's limited human resources and their impact on society. |
Что касается ратификации, то в добавлении к докладу она назвала пять договоров или конвенций, которые являются наиболее важными в свете ограниченности людских ресурсов страны и их важности для общества. |