In addition, it noted that the Secretary-General's addendum report lacked a results-based budgeting framework. |
Кроме того, он отмечает, что в добавлении к докладу Генерального секретаря отсутствуют таблицы бюджетных показателей, ориентированных на конкретные результаты. |
A further addendum to document A/49/348 will be issued with respect to organizations and programmes not included in the present document. |
Ответы организаций и программ, не вошедшие в настоящий документ, будут представлены в дополнительном добавлении к документу А/49/348. |
As indicated in the addendum to the present study, post-2000 peace agreements reflect developments in international law and United Nations policy with regard to amnesties and accountability. |
Как показано в добавлении к настоящему исследованию, мирные соглашения, заключенные после 2000 года, отражают развитие международного права и политики Организации Объединенных Наций в отношении амнистии и борьбы с безнаказанностью. |
The President (spoke in French): This further information on the effective date of her appointment will be reflected in an addendum to document A/59/109, to be issued. |
Председатель (говорит по-французски): Эта дополнительная информация, касающаяся даты назначения, будет отражена в добавлении к документу А/59/109, которое будет издано позднее. |
In particular, the addendum to the Commission's report for 2011 takes into account the significant increase in the number of locations previously identified for a four-week rest and recuperation cycle. |
В частности, в добавлении к докладу Комиссии за 2011 год учитывается значительное увеличение числа мест службы, за которыми ранее признали право на предоставление отпуска для отдыха и восстановления сил. |
The file contained an addendum from the Danish medical group of Amnesty International, from which it appeared that there was a correlation between the applicant's statements about torture and other degrading treatment during his imprisonment and the mental consequences thereof. |
В добавлении к материалам датской медицинской группы организации "Международная амнистия" содержатся свидетельства того, что существует связь между заявлениями истца о применении к нему пыток и других унижающих его достоинство видов обращения в ходе заключения и его изменениями психики. |
Reference is made to the addendum to the present report concerning country situations. |
Более подробную информацию см. в добавлении к настоящему докладу, в котором описывается ситуация в отдельных странах. |
The sketches on vehicle types which are part of the IVWC are contained in an Addendum to this document. |
Схематические чертежи типов транспортных средств, которые являются частью МВСТС, приводятся в добавлении к настоящему документу. |
An update of needs for countries affected by the Kosovo emergency will be presented in the Addendum to this document. |
Уточненный перечень потребностей стран, затронутых чрезвычайной ситуацией в Косово, будет представлен в Добавлении к настоящему документу. |
In response to this recommendation please see UPR Italy Addendum. |
Информацию о реализации этой рекомендации см. в добавлении к докладу Италии в рамках УПО. |
Addendum 1 to the present report describes 95 country situations, including those in which the Special Rapporteur has taken action in the period under consideration. |
З. В добавлении к настоящему докладу описывается ситуация в 95 странах, включая те из них, в связи с которыми Специальный докладчик принимал соответствующие меры в течение отчетного периода. |
This Bill will be submitted to the Parliament as soon as the required budgetary resources are made available (for detailed information, please see UPR Italy Addendum). |
Этот законопроект будет внесен на рассмотрение парламента, как только будут выделены необходимые бюджетные средства (более подробную информацию см. в добавлении к докладу Италии в рамках УПО). |
Thus, the present document reports on interim progress, and an addendum providing updated information will be issued before the session. |
Таким образом, настоящий документ является про-межуточным докладом о ходе работы, а обновленная информация будет представлена в добавлении к нему накануне сессии. |
The addendum to the present reports contains details of the adoption.Annex I |
Подробная информация об утверждении содержится в добавлении к настоящему докладу. |
The point of fully depressing the accelerator shall be reported in Addendum to the Communication form (Annex 1, Addendum). |
Точку полного нажатия на акселератор указывают в добавлении к карточке сообщения (добавление к приложению 1). |
Other vulnerable ecosystem features located beyond national jurisdiction, which are identified in the addendum to the Secretary-General's main report on oceans and the law of the sea,71 are considered to be less at risk. |
В отношении других уязвимых экосистемных особенностей, расположенных за пределами национальной юрисдикции, которые выявлены в добавлении к основному докладу Генерального секретаря по Мировому океану и морскому праву71, считается, что они находятся под угрозой в меньшей степени. |
In this regard, I indicated my intention to revert to the Security Council, in an addendum to that report, with details on the structure, requisite resources and progress towards the establishment of BINUB. |
В этой связи я сообщил о своем намерении вновь обратиться к Совету Безопасности и представить ему в добавлении к настоящему докладу подробную информацию о структуре, потребностях в ресурсах и прогрессе в создании Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
More than anything else, the addendum report clearly highlights the fact that various regimes in the Congo, since even before the country's independence, have neglected vital State institutions and functions. |
В добавлении к докладу Группа уделяет самое пристальное внимание тому факту, что различные режимы Конго с самого начала обретениях независимости этой страной не уделяли должного внимания жизненно важным государственным институтам и их функциям. |
An update on the status of furniture-related expenditure, reforecast expenditure for 2011 and estimated resource requirements for 2012 are presented in the addendum to the present report. |
Обновленная информация о расходах на мебель, пересмотренной смете расходов на 2011 год и сметных потребностях в ресурсах на 2012 год представлена в добавлении к настоящему докладу. |
She highlighted the most important recent changes, as described in the addendum to the initial report, and underlined that the most important message she wanted to bring was that Bolivia had institutionalized its public policies with a gender approach. |
Она остановилась на наиболее важных последних изменениях, описанных в добавлении к первоначальному докладу, и подчеркнула, что самым важным является то, что Боливия организационно оформила свою государственную политику, основывающуюся на гендерном подходе. |
We welcome the addendum on safety and security to the Secretary-General's report on this agenda item, although we would have preferred a full report on this important issue. |
Мы приветствуем обновленную информацию Генерального секретаря о безопасности и защите, которая содержится в добавлении к его докладу, хотя мы предпочли бы полноценный отдельный доклад по этому важному вопросу. |
The International Civil Service Commission, in the addendum to its report for the year 2006, further recommended that the use of 300-series appointments be discontinued in non-family duty stations, as the compensation package is not aligned with the common system. |
Комиссия по международной гражданской службе в добавлении к своему докладу за 2006 год рекомендовала отказаться от практики применения контрактов, предусмотренных в правилах о персонале серии 300, в отношении «несемейных» мест службы, поскольку предусмотренные в них пакеты вознаграждения не приведены в соответствие с общей системой. |
Those considerations had been drawn from various sources, including the activities described in her first report and its addendum, as well as from her informal consultations with various actors, personal research and engagements with global civil society. |
Эти соображения возникли из различных источников, включая деятельность, описанную в ее первом докладе и добавлении к нему, ее неформальные консультации с различными участниками, личные исследования и взаимодействие с глобальным гражданским обществом. |
In its first report and the addendum thereto, the United Nations Panel of Experts recommended that all the warring parties, especially those actors cited as looters or illicit traffickers, should be rendered liable. |
Группа экспертов Организации Объединенных Наций по вопросам систематического разграбления и незаконной эксплуатации природных ресурсов и других богатств ДРК в своем первом докладе, а также в добавлении к нему рекомендовала определить ответственность всех воюющих сторон, особенно всех субъектов, участвовавших в разграблении или незаконной торговле. |
g) The original contract contains a validly concluded arbitration clause, but there is no arbitration clause in an addendum to the contract, an extension of the contract, a contract novation or a settlement agreement relating to the contract;" |
g) первоначальный договор содержит заключенную в установленном порядке арбитражную оговорку, однако нет арбитражной оговорки в добавлении к этому договору, в документе о продлении срока его действия, в документе о новации договора или в соглашении об урегулировании, касающемся этого договора. |