[The programme will be announced in an addendum to the present issue of the Journal.] |
[Программа будет объявлена в добавлении к настоящему номеру Журнала.] |
Following the practice adopted in 1985, the Agency's proposed 1994-1995 biennial budget estimates are being submitted during the forty-eighth session of the General Assembly in the present addendum to the Commissioner-General's report. |
В соответствии с практикой, установленной в 1985 году, предлагаемая бюджетная смета Агентства на двухгодичный период 1994-1995 годов представляется Генеральной Ассамблее на ее сорок восьмой сессии в настоящем добавлении к докладу Генерального комиссара. |
Should the Council authorize the deployment of a force, related additional resource requirements will be submitted to the General Assembly in an addendum to the present report. |
Если Совет санкционирует развертывание этих сил, то информация о связанных с этим дополнительных потребностях в ресурсах будет представлена Генеральной Ассамблее в добавлении к настоящему докладу. |
Suggests that lead countries which carry out the relevant activities should consider the time schedule indicated in the addendum to this document; |
предлагает странам, возглавляющим работу по соответствующим направлениям деятельности, рассмотреть график работы, приводимый в добавлении к настоящему документу; |
The financial implications of the recommended increases of 306 personnel in the strength of IPTF and 11 additional civilian staff will be circulated in an addendum to the present report. |
Финансовые последствия рекомендованного увеличения личного состава СМПС на 306 человек и гражданской администрации дополнительно на 11 человек будут изложены в добавлении к настоящему докладу. |
The present addendum to the note by the Secretariat on reports from subsidiary bodies reflects the current situation with respect to agreements and arrangements concerning cooperation in the region of the Sub-commission on Illicit Drug Traffic and Related Matters in the Near and Middle East. |
В настоящем добавлении к записке Секретариата о докладах вспомогательных органов излагается современное положение в области соглашений и договоренностей, касающихся сотрудничества в регионе Подкомиссии по незаконному обороту наркотиков на Ближнем и Среднем Востоке и связанным с этим вопросам. |
The preliminary cost estimates for the further expansion of the Identification Commission were contained in an addendum to the 14 December report. 6 |
Предварительная смета расходов в связи с дальнейшим расширением Комиссии по идентификации содержалась в добавлении к докладу от 14 декабря 6/. |
During consultations held on 12 June, the President briefed Council members on the meetings he had held with the parties concerned, who expressed the desire to see their position reflected more precisely in the addendum to the Secretary-General's report. |
В ходе консультаций 12 июня Председатель информировал членов Совета о встречах, которые он имел с заинтересованными сторонами, выразившими пожелание в отношении того, чтобы их позиции получили более точное отражение в добавлении к докладу Генерального секретаря. |
In the addendum to his report to the General Assembly he reported on the impact of the air strikes that had resulted in significant internal displacement from the cities and the loss of civilian lives and property. |
В добавлении к его докладу Генеральной Ассамблее говорится о последствиях воздушных ударов, которые привели к значительному внутреннему перемещению жителей из городов, гибели гражданского населения и уничтожению имущества. |
In its fourth periodic report and the addendum thereto, the Government of Ecuador sought to highlight the progress made in the field of human rights and to do so with the greatest possible degree of openness and honesty. |
В своем четвертом периодическом докладе и добавлении к нему правительство Эквадора попыталось изложить успехи, достигнутые в области прав человека; при этом оно стремилось сделать это с максимально возможной степенью открытости и честности. |
Very little was said either in the original report or in the addendum about the participation of indigenous peoples in public life, and he would welcome some more details. |
И в самом докладе, и в добавлении к нему очень мало говорится об участии коренных народов в общественной жизни, и он хотел бы получить некоторые дополнительные сведения на этот счет. |
A process may need to be established to address the issues outlined in detail in the addendum to this document, in particular in relation to the CRF. |
Возможно, необходимо будет учредить процесс для решения вопросов, подробно рассматриваемых в добавлении к настоящему документу, в частности, в связи с ОДФ. |
Instead, this the note and its addendum compile these views, mainly on selected cross-cutting issues relating to the reporting of inventories, and raises questions that would need clarification prior to any revision of the guidelines, including the CRF. |
В записке и в добавлении к ней содержится компиляция этих мнений, главным образом по отдельным межсекторальным вопросам, связанным с представлением докладов о кадастрах, а также затрагиваются вопросы, которые необходимо выяснить до внесения любых изменений в руководящие принципы, включая ОФД. |
It is anticipated that the information provided in this the present note and its addendum will be complemented with additional experience gained during the ongoing technical review of the 2001 inventory submissions. |
Предполагается, что информация, изложенная в настоящей записке и в добавлении к ней, будет дополнена на основе нового опыта, накопленного в ходе текущего технического рассмотрения кадастровых материалов за 2001 год. |
The fourth addendum to his report focused on outstanding issues, and had to be considered in light of all the work that had preceded it. |
В четвертом добавлении к докладу Специального докладчика основное внимание уделено оставшимся нерешенными вопросам, и его следует рассматривать в свете всей проделанной ранее работы. |
We are concerned about a number of very serious allegations, errors, omissions and weaknesses in the analysis contained in the addendum to the Panels' report. |
Так мы обеспокоены рядом очень серьезных ошибочных утверждений, грубых ошибок, недочетов и слабостью анализа, содержащегося в добавлении к докладу Группы экспертов. |
At the 34th meeting, on 26 April, the Chairman of the Monitoring Mechanism responded to specific queries raised by members regarding the issues contained in the addendum to the final report. |
На 34м заседании 26 апреля Председатель Механизма наблюдения ответил на конкретные вопросы, поступившие от членов в связи с проблемами, затронутыми в добавлении к заключительному докладу. |
At its sixty-first session, the Committee on Contributions decided to make this information available in an addendum to its report. |
На своей шестьдесят первой сессии Комитет по взносам постановил распространить информацию по данной теме в добавлении к своему докладу |
The estimated costs of the additional military and civilian staff, as well as of the required logistical support, will be submitted to the Council shortly, in an addendum to the present report. |
Вскоре Совету в добавлении к настоящему докладу будет представлена смета расходов на дополнительный военный и гражданский персонал, а также необходимую материально-техническую поддержку. |
A more detailed presentation of the implementation and the factors that shaped it by section of the programme budget is given in the addendum to the present report. |
Более подробная информация о степени осуществления мероприятий и факторах, определяющих эти показатели, с разбивкой по разделам бюджета по программам приведена в добавлении к настоящему докладу. |
He thanked ICSC for its comments on the proposed code of conduct as contained in the addendum to document A/52/30, which the Russian Federation generally supported. |
Он благодарит КМГС за замечания по проекту кодекса поведения, представленные в добавлении к документу А/52/30, и указывает, что Российская Федерация в целом разделяет замечания, высказанные КМГС. |
The addendum to the present report provides a review of the increasing availability and expansion of use of the system over the last two bienniums and presents an overview of improvements currently under way to enhance the application. |
В добавлении к настоящему докладу содержится обзор расширения доступности и использования этой системы на протяжении двух последних двухгодичных периодов и рассматриваются вносимые в настоящее время изменения с целью ее усовершенствования. |
As requested by the General Assembly, the Secretary-General's proposals on contractual arrangements are presented in an addendum to the present report, for the Assembly's consideration and decision. |
Как это было запрошено Генеральной Ассамблеей, в добавлении к настоящему докладу Генеральный секретарь представил на рассмотрение и утверждение Ассамблеи свои предложения по системе контрактов. |
A list of the principal activities carried out by OHCHR in the human rights area during the period from 1995 to 2004 is contained in an addendum to the present report. |
Перечень основных мероприятий, осуществленных УВКПЧ в области прав человека в период 1994 - 2004 годов, содержится в добавлении к настоящему докладу. |
The timelines for the completion of these projects and explanations of performance are included in the frameworks set out in the addendum to the present report |
Сроки завершения этих проектов и разъяснения по результатам их реализации представлены в добавлении к настоящему докладу. |