The interpretation of the results by section of the programme budget is given in the addendum to the present report. | В добавлении к настоящему докладу дается объяснение результатов с разбивкой по разделам бюджета по программам. |
The addendum to this note contains a draft additional provision to the Model Law in which options have been included to address these questions. | В добавлении к настоящей записке содержится проект дополнительного положения для Типового закона, в который были включены варианты формулировок, учитывающие эти вопросы. |
Based on these already identified priorities, the present report and its addendum seek to set out a shared agenda for effective United Nations peacekeeping and the immediate steps required for its implementation. | Исходя из этих уже определенных приоритетов в настоящем докладе и добавлении к нему предлагается общая повестка дня для обеспечения эффективной деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, а также безотлагательные меры, которые необходимо принять в целях ее реализации. |
As reflected in the formal responses to the review recommendations in the addendum to the Working Group report, Barbados was actively looking at revising its Constitution further and updating its legislation to conform to its treaty obligations. | Как отражено в официальных ответах на рекомендации в рамках обзора в добавлении к докладу Рабочей группы, Барбадос активно изучает возможность внесения дальнейших поправок в Конституцию и обновления своего законодательства, с тем чтобы привести их в соответствие с договорными обязательствами. |
The President (spoke in French): This further information on the effective date of her appointment will be reflected in an addendum to document A/59/109, to be issued. | Председатель (говорит по-французски): Эта дополнительная информация, касающаяся даты назначения, будет отражена в добавлении к документу А/59/109, которое будет издано позднее. |
An addendum to an article 34 notification relating to one Claim was sent to the relevant Claimant in July 1999. | В июле 1999 года заявителю одной претензии было направлено добавление к уведомлению по статье 34, касающееся его претензии. |
The report on the mission and the related recommendations will be included in an addendum to the Special Rapporteur's next report to the Human Rights Council. | Доклад об этой миссии вместе с соответствующими рекомендациями будет включен в добавление к следующему докладу Специального докладчика Совету по правам человека. |
Should the Security Council agree to the above-mentioned increase in force levels, I will submit an addendum on the financial implications of this report as soon as possible. | Если Совет Безопасности одобрит предлагаемое выше увеличение численности личного состава Сил, я в кратчайший срок представлю добавление к финансовым последствиям этого доклада. |
We see the report and the addendum as one of the elements of the international efforts to achieve peace in the Democratic Republic of the Congo and the region. | Мы рассматриваем доклад и добавление к нему как один из элементов международных усилий по достижению мира в Демократической Республике Конго и в регионе. |
Addendum to the final report prepared by | Добавление к окончательному докладу, подготовленному Специальным |
The proposal of the Secretary-General for restructuring the Department of Peacekeeping Operations is summarized in his statement of programme budget implications and set out in detail in section 5 of its addendum. | Предложения Генерального секретаря по перестройке Департамента операций по поддержанию мира кратко излагаются в его заявлении о последствиях для бюджета по программам и более подробно в разделе 5 добавления к указанному документу. |
His delegation had submitted a paper that would soon be distributed to all States parties; he hoped that the Conference President and Bureau would transmit it to the General Assembly and the Third Committee for consideration as an addendum to the United Nations Millennium Declaration. | Делегация Италии представила документ, который вскоре будет распространен среди всех государств-участников, и оратор выражает надежду, что Председатель Конференции и Бюро препроводят его Генеральной Ассамблее и Третьему комитету для рассмотрения в качестве добавления к Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The financial implications of these transportation and support assets, as well as the deployment of United Nations electoral observers and additional MINURCA troops under the two proposed options indicated in paragraphs 24 and 25 above, will be submitted shortly as an addendum to the present report. | Финансовые последствия предоставления этих транспортных средств и средств поддержки, а также развертывания наблюдателей за выборами Организации Объединенных Наций и дополнительных военнослужащих МООНЦАР в соответствии с двумя предложенными вариантами, указанными в пунктах 24 и 25 выше, будут представлены в скором времени в качестве добавления к настоящему докладу. |
On the basis of the comments made during the discussion, the Task Force amended the text and agreed to transmit the revised text to the Working Group of the Parties as an addendum to its report. | На основе замечаний, высказанных в ходе обсуждений, Целевая группа внесла соответствующие поправки и постановила препроводить пересмотренный текст Рабочей группе Сторон в качестве добавления к своему докладу1. |
The IPCC plenary also approved Phase II Guidelines for National Greenhouse Gas Inventories as an addendum to the guidelines approved by the IPCC and the Convention bodies and developed a specific work programme for its greenhouse gas inventory activities during the year 1997. | парниковых газов в качестве добавления к руководящим принципам, утвержденным МГЭИК и органами Конвенции, и была разработана специальная программа работы в области кадастров парниковых газов на 1997 год. |
An addendum could be issued, consisting of a foreword, the model provisions themselves, and an annex containing the legislative recommendations in their entirety, to help legislators understand the text. | Можно издать дополнение, в которое войдут предисловие, сами типовые положения и приложение, содержащее все рекомендации по законодательным вопросам, что поможет законодателям лучше понять этот текст. |
And you're sure the clerk said addendum, not amendment? | Ты уверен, что что клерк сказал "дополнение", не "поправка"? |
Let me briefly add that the Council has at its disposal an addendum to my presentation entitled "Construction and Development of Local Self-Government in Kosovo and Metohija", contained in Attachment 1. | Позвольте мне добавить, что вниманию Совета также представлено дополнение к моему выступлению, озаглавленное «Создание и развитие местного самоуправления в Косово и Метохии», которое содержится в Приложении 1. |
Beyond what is described in the introduction above, further details have yet to be decided, including through the background paper to be prepared by the Secretary-General pursuant to resolution 64/203, and will be included in an addendum to the present note when finalized. | В дополнение к информации, содержащейся во введении выше, будет представлена дополнительная информация, в том числе в справочном документе, который будет подготовлен Генеральным секретарем в соответствии с резолюцией 64/203 и будет включен в добавление к настоящей памятке, когда он будет представлен в окончательном виде. |
The petitioner alleged that the Addendum Contract containing the arbitration clause was null and void in view of the respondent's acts of fraud, and that it violated the Constitution. | Истец утверждал, что дополнение к договору, содержащее арбитражную оговорку, является ничтожным в результате обмана со стороны ответчика и что этот факт нарушает Конституцию. |
During the period covered by this addendum, 20 additional proposals for new baseline and monitoring methodologies have been submitted in three further rounds of submission. | В период, охватываемый настоящим добавлением, в рамках трех дальнейших раундов представления было получено 20 дополнительных предложений в отношении новых |
During the reporting period of this addendum, this resulted, inter alia, in the need for spacing out the consideration of proposed new methodologies for baselines and monitoring, and in delays in expanding the web site and in improving the trackability and user-friendliness of documentation. | За отчетный период, охватываемый настоящим добавлением, это привело, в частности, к необходимости увеличения интервалов между рассмотрениями предлагаемых новых методологий для исходных условий и мониторинга, а также к задержкам в расширении веб-сайта и в совершенствовании возможностей для поиска документации и ее удобства для пользователей. |
The State party finally notes that, according to the addendum, although the local salary began to attract a higher tax rate, the inducement allowance as well as the gratuity were in this regard not affected as they remained tax free. | Наконец, государство-участник отмечает, что, хотя в соответствии с добавлением оклад в местной валюте стал облагаться более высокой налоговой ставкой, ни поощрительная надбавка, ни денежное вознаграждение в этом отношении затронуты не были, ибо они остались свободными от налогообложения. |
During the reporting period covered by this addendum, the Board approved one methodology for small-scale project activities, bringing the total of approved methodologies for small-scale project activities to 20. | За отчетный период, охватываемый настоящим добавлением, Совет утвердил одну методологию для маломасштабной деятельности по проектам, в результате чего общее число утвержденных методологий для маломасштабной деятельности по проектам достигло 20. |
These activities were developed in accordance with the third implementation plan for 2011-2013 submitted to the Secretary-General in August 2011 as well as the Addendum, thereto, taking stock of the outcomes of the Fifth Global Forum, held in Vienna in February 2013. | Эти мероприятия были подготовлены в соответствии с третьим планом по осуществлению на 2011 - 2013 годы, представленным Генеральному секретарю в августе 2011 года, а также добавлением к нему, подводящим итоги пятого Глобального форума, состоявшегося в Вене в феврале 2013 года. |
The revised budget document is provided in the annex to the present addendum. | Пересмотренный бюджетный документ приводится в приложении к настоящему добавлению. |
Consider the annexes to this addendum with a view to including provisions in its decision on guidance to the Executive Board of the CDM on: | Ь) рассмотреть приложения к настоящему добавлению в целях включения соответствующих положений в решение, посвященное руководящим указаниям для Исполнительного совета МЧР, в отношении: |
In this connection, updated information on the third addendum should be made available by the Secretary-General no later than September 1995 for the Advisory Committee to be able to report to the General Assembly by October. | В этой связи Генеральный секретарь не позднее сентября 1995 года должен представить обновленную информацию по третьему добавлению, с тем чтобы Консультативный комитет смог представить доклад Генеральной Ассамблее к октябрю месяцу. |
The annexes to the addendum to the present note contain a detailed proposal for the programme of work and budget for the biennium 2009-2010. | В приложениях к добавлению к настоящей записке содержится детальное предложение, касающееся программы работы и бюджета на двухгодичный период 2009-2010 годов. |
The Minister of Foreign Affairs of Zimbabwe, Dr. I. S. G. Mudenge, in his address to the Security Council on the addendum to the April report on 14 December 2001, equally castigated the report. | Министр иностранных дел Зимбабве др С. Муденге в своем выступлении в Совете Безопасности 14 декабря 2001 года по добавлению к апрельскому докладу также подверг доклад резкой критике. |
A report on all communications sent during 2007 will be submitted as an addendum to the next report of the Special Rapporteur to the Council. | Доклад о всех сообщениях, направленных в 2007 году, будет представлен в качестве дополнения к следующему докладу Специального докладчика Совету. |
Australia's questions and the Panel's responses had been posted on the website of the Ozone Secretariat as an addendum to the Panel's progress report of May 2010. | Вопросы Австралии и ответы Группы опубликованы на веб-сайте секретариата по озону в качестве дополнения к докладу о ходе работы Группы от мая 2010 года. |
The information will be provided as an addendum to the eleventh annual progress report and will include proposals for financing the accumulated expenditures of the associated costs and the secondary data centre. | Эти сведения будут представлены в качестве дополнения к одиннадцатому ежегодному докладу о ходе осуществления плана и будут включать предложения относительно финансирования накопленных сопутствующих расходов и расходов на дублирующий центр хранения и обработки данных. |
The note should be published in the three official languages as an addendum to the Programme of Work. | Нота должна быть издана на трех официальных языках в качества дополнения к Программе работы. |
The reports will also have, as an addendum, monthly assessments by Presidents of the Council. | В качестве дополнения к докладам также будут издаваться ежемесячные оценки председателей Совета. |
While the motion for reconsideration was pending, the respondent also filed a petition for arbitration before the Regional Trail Court (RTC) to compel the petitioner to submit the case to arbitration pursuant to the arbitration clause in the Addendum Contract. | До вынесения решения по его ходатайству о пересмотре дела ответчик также заявил ходатайство об арбитражном рассмотрении в региональный суд (РС), с тем чтобы обязать истца передать дело на арбитраж в соответствии с арбитражной оговоркой, содержащейся в дополнении к договору. |
In the addendum, the Panel acknowledged that most transactions by those countries that came to the defence of the Democratic Republic of the Congo were done in line with normal economic cooperation between sovereign States. | В дополнении к докладу Группа признает, что большая часть сделок, совершаемых теми странами, которые встали на защиту Демократической Республики Конго, заключалась в соответствии с нормами экономического сотрудничества между суверенными государствами. |
Any relevant recent developments on the issue of impunity or in international law since the formulation of the Set of Principles could possibly be captured in an addendum or supplement to the Set of Principles. | Любые последние изменения в вопросах борьбы с безнаказанностью или в международном праве за период после разработки Свода принципов могут быть отражены в добавлении или дополнении к Своду принципов. |
After a long period of stability, three new header files (iso646.h, wchar.h, and wctype.h) were added with Normative Addendum 1 (NA1), an addition to the C Standard ratified in 1995. | Заголовочные файлы |
The Acting President: This information will be reflected in an addendum to document A/54/333. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Эта информация будет отражена в дополнении к документу А/54/333. |
Her report included an addendum on indicators, which provided an in-depth account of research carried out in that field. | Специальный докладчик отмечает также, что в ее докладе содержится приложение о показателях, в котором содержится подробное исследование, проведенное в этой области. |
An addendum could be issued, consisting of a foreword, the model provisions themselves, and an annex containing the legislative recommendations in their entirety, to help legislators understand the text. | Можно издать дополнение, в которое войдут предисловие, сами типовые положения и приложение, содержащее все рекомендации по законодательным вопросам, что поможет законодателям лучше понять этот текст. |
An informative annex (guidelines) to Recommendation 1 with an addendum containing aligned sample forms showing the implementation of this Recommendation; | информационное приложение (руководящие принципы) к Рекомендации 1 с добавлением, которое содержит унифицированные типовые бланки, отражающие процесс осуществления этой Рекомендации; |
The General Committee decided to draw the General Assembly's attention to the annex to decision 55/488 and to paragraphs 15 and 17 of the annex to resolution 55/285, also concerning documentation, and which were mentioned in the addendum to the memorandum by the Secretary-General. | Генеральный комитет постановил обратить внимание Генеральной Ассамблеи на приложение к решению 55/488 и на пункты 15 и 17 приложения к резолюции 55/285, которые также касаются документации и которые были упомянуты в добавлении к меморандуму Генерального секретаря. |
Addendum to the letter of Ambassador Steiner to President Izetbegovic | Приложение к письму посла Стайнера на имя президента Изетбеговича |
As regards the all-important subject of strengthened field coordination of humanitarian assistance in complex emergencies, the addendum to the Secretary-General's report contains useful information, including contemplated measures for the appointment of humanitarian coordinators. | В том что касается очень важного вопроса укрепления координации гуманитарной помощи на местах в сложных и чрезвычайных обстоятельствах, в приложении к докладу Генерального секретаря содержится полезная информация, в том числе предлагаемое назначение координаторов гуманитарной помощи. |
Draft terms of reference for a future technical subsidiary body are set out in the annex to the present addendum, without formal editing. | Проект круга ведения будущего вспомогательного технического органа содержится в приложении к настоящему добавлению. |
My delegation therefore notes with interest the proposal in the addendum to the Secretary-General's report that aid commitments be institutionalized as mandatory obligations. | Поэтому моя делегация с интересом отмечает содержащееся в приложении к докладу Генерального секретаря предложение об официальном провозглашении помощи обязанностью. |
Supports the integration of information from the report and its addendum into the report on the comprehensive statistical analysis of the financing of operational activities for the development of the United Nations system, in accordance with General Assembly resolution 63/232; | поддерживает меры по обеспечению всестороннего учета содержащейся в докладе и в приложении к нему информации в докладе о всеобъемлющем статистическом анализе финансирования оперативной деятельности в целях развития системы Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 63/232 Генеральной Ассамблеи; |
Some details of the decisions adopted in 1995 appear in the following table and the complete text of decisions 1/1995 to 34/1995 may be found in addendum 1 to this report. | Некоторые более подробные сведения относительно решений, принятых в 1995 году, содержатся в нижеследующей таблице, а полный текст решений 1/1995-34/1995 приводится в приложении к настоящему докладу. |
I consider it appropriate to conclude with a direct quotation from the ECA's addendum to the Secretary-General's report: | Я считаю, что в заключение моего выступления было бы уместно привести следующую прямую цитату из представленного ЭКА приложения к докладу Генерального секретаря: |
Recommends that the secretariat provide, as an addendum to the GCO work plan and budget, key tables comparing the future year's budget with the latest provisional results; | рекомендует секретариату представлять - в качестве приложения к плану работы и бюджету ОПО - ключевые таблицы, в которых бюджет будущего года сопоставлялся бы с последними предварительными результатами. |
It should be noted that associated costs are approved by the General Assembly based on an addendum to the progress report of the capital master plan prepared annually by the Secretary-General. | Необходимо отметить, что сопутствующие расходы утверждаются Генеральной Ассамблеей на основании приложения к докладу о ходе работы, ежегодно подготавливаемому Генеральным секретарем. |
In this connection, the Special Rapporteur referred to case 4 of the annex to the addendum which illustrates domestic aquifers of State A and State B that are, nonetheless, hydrologically linked and should therefore be treated as a single system for proper management of these aquifers. | В этой связи Специальный докладчик отослал к схеме 4 приложения к добавлению, на которой показаны внутренние водоносные горизонты государства А и государства В, которые тем не менее являются гидрологически связанными и поэтому должны рассматриваться в качестве единой системы с точки зрения надлежащего управления этими водоносными горизонтами. |
Kindly refer in this regard to the Annexes to the present Addendum. | В этой связи просьба ссылаться на соответствующие приложения к настоящему добавлению. |