| As MEPC will meet in March 2008, information on these and other developments will be reported in the addendum to the present report. | После совещания КЗМС в марте 2008 года информация об этих и других событиях будет опубликована в добавлении к настоящему докладу. |
| An addendum to the present report will reflect the further consideration of the item by the Committee during the fifty-third session. | Дальнейшее рассмотрение пункта Комитетом на пятьдесят третьей сессии будет отражено в добавлении к настоящему докладу. |
| A more detailed presentation of the implementation and the factors that shaped it by section of the programme budget is given in the addendum to the present report. | Более подробная информация о степени осуществления мероприятий и факторах, определяющих эти показатели, с разбивкой по разделам бюджета по программам приведена в добавлении к настоящему докладу. |
| In such a case, the Special Rapporteur would consider, as in the past, alternative methods of obtaining new evidence and doing whatever else was necessary to discharge his mandate and to report thereon, as requested, by submitting an addendum to the present report. | В этом случае Специальный докладчик, как и в прошлом, мог бы рассмотреть возможность применения альтернативных методов получения новых данных и принятия других необходимых мер для выполнения своего мандата и представления в соответствии с полученной им просьбой информации об этом в добавлении к настоящему докладу. |
| This Bill will be submitted to the Parliament as soon as the required budgetary resources are made available (for detailed information, please see UPR Italy Addendum). | Этот законопроект будет внесен на рассмотрение парламента, как только будут выделены необходимые бюджетные средства (более подробную информацию см. в добавлении к докладу Италии в рамках УПО). |
| The Panel would then submit through me, after three months, the addendum to the final report containing its findings. | После этого Группа через три месяца представит через меня добавление к заключительному докладу, содержащее ее выводы. |
| Second, an addendum to this document that contains information on the experience gained with in usingthe use of the reporting guidelines, including the CRF. | Ь) во-вторых, добавление к настоящему документу, в котором приводится информация об опыте, накопленном в области использования руководящих принципов для представления докладов, включая ОФД. |
| An addendum to the present report responds to that request. | В ответ на эту просьбу подготовлено добавление к настоящему докладу. |
| The applicant will make, as necessary, an addendum to the application containing answers to the questions within 20 days. | В течение 20 дней субъект, подавший заявку, направляет, по мере необходимости, добавление к заявке, содержащее ответы на поставленные вопросы. |
| The information provided would be included in an addendum to the present report for consideration by the Commission at its reconvened session in December 2001, without affecting the cycle of reporting. | Полученная инфор-мация будет включена в добавление к настоящему докладу для рассмотрения Комиссией на ее возобновленной сессии в 2001 году без ущерба для цикла представления информации. |
| They will now be made an addendum to the annual report. | Теперь они будут выпускаться как добавления к ежегодному докладу. |
| The individual opinions, separate opinions and declarations appended to the advisory opinion will be issued as an addendum to the present note. | Индивидуальные мнения, особые мнения и заявления, приобщенные к консультативному заключению, будут изданы в виде добавления к настоящей записке. |
| The respective revised estimates would be issued as an addendum to the present report, after consideration by the Council of both issues at its resumed substantive session of 2011, as appropriate and if necessary. | После рассмотрения Советом обоих вопросов на его возобновленной основной сессии 2011 года соответствующая информация о пересмотренной смете при необходимости будет должным образом опубликована в качестве добавления к настоящему докладу. |
| These additional responses were an integral part of the addendum to its report. | Эти дополнительные ответы составляют неотъемлемую часть добавления к ее докладу. |
| The full text of the information dossiers on the substances covered in the work of the Expert Group has been printed in an informal background document as an addendum to the compendium prepared in 2002. | Полный текст информационных досье по веществам, охватываемым работой Группы экспертов, был опубликован в виде неофициального справочного документа в качестве добавления к сборнику, подготовленному в 2002 году. |
| In response, the present addendum was prepared by the National Information Analysis Unit of the Division for Sustainable Development. | В ответ на эту просьбу Группа анализа национальной информации Отдела по вопросам устойчивого развития подготовила настоящее дополнение. |
| An addendum to the host country agreement was being processed to include the revised configuration of the land extension, which increased the size of the ECA complex to approximately 27,260 square metres and allowed for a more secure site. | Прорабатывалось дополнение к соглашению с принимающей страной с целью включить в него пересмотренную конфигурацию дополнительной территории, которая увеличила размер комплекса ЭКА приблизительно до 27260 кв. метров и позволила повысить его безопасность. |
| Let me briefly add that the Council has at its disposal an addendum to my presentation entitled "Construction and Development of Local Self-Government in Kosovo and Metohija", contained in Attachment 1. | Позвольте мне добавить, что вниманию Совета также представлено дополнение к моему выступлению, озаглавленное «Создание и развитие местного самоуправления в Косово и Метохии», которое содержится в Приложении 1. |
| In order to enhance coherence among planning, budgeting and coordination of assistance, the Government drafted an addendum to the National Capacity-Building Support Project on Coordination with a view to greater aid effectiveness. | С тем чтобы повысить согласованность между планированием, распределением и координацией помощи, правительство разработало дополнение к Проекту по содействию укреплению национального координационного потенциала в целях повышения эффективности помощи. |
| It will be recalled that in previous years the Special Rapporteur has presented the Commission with an addendum summarizing the information transmitted and received by the Special Rapporteur, as well as her observations where required and considered appropriate. | Следует напомнить, что в прошлые годы Специальный докладчик представляла Комиссии дополнение, в котором она подытоживала информацию, препровожденную и полученную Специальным докладчиком, а также, когда это считалось необходимым и целесообразным, свои замечания. |
| This review is accompanied by an addendum that provides a more comprehensive discussion of the various forms of slavery. | Настоящий обзор сопровождается добавлением, в котором дается более широкое освещение различных форм рабства. |
| Subsequent to the development of the two consolidated methodologies, the Board adopted, during the reporting period covered by this addendum, a "Tool for the demonstration and assessment of additionality". | После разработки двух общих методологий Совет в течение отчетного периода, охватываемого настоящим добавлением, одобрил "инструмент для демонстрации и оценки дополнительного характера". |
| All United Nations agencies have been issued with a memorandum of understanding with an addendum containing an indication of the specific area size, a description of space rented and the approved rental rate to be charged for 2008. | Все учреждения Организации Объединенных Наций получили меморандум о взаимопонимании с добавлением, в котором содержится конкретное указание размеров арендуемых площадей, описание арендуемого помещения и сведения об утвержденной ставке арендной платы, которая будет применяться в 2008 году. |
| The present document is an addendum to a report submitted pursuant to a request made by the General Assembly to the Secretary-General in resolution 65/213, on human rights in the administration of justice. | Настоящий документ является добавлением к докладу, представленному в ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи, направленную Генеральному секретарю и содержащуюся в резолюции 65/213 о правах человека при отправлении правосудия. |
| This report serves as the Addendum to the Supplementary Report submitted by the Cook Islands to the Counter-Terrorism Committee of the United Nations Security Council on 7 June 2002. | 1.1 Настоящий доклад является добавлением к дополнительному докладу, представленному Островами Кука Контртеррористическому комитету Совета Безопасности Организации Объединенных Наций 7 июня 2002 года. |
| The revised budget document is provided in the annex to the present addendum. | Пересмотренный бюджетный документ приводится в приложении к настоящему добавлению. |
| In this connection, updated information on the third addendum should be made available by the Secretary-General no later than September 1995 for the Advisory Committee to be able to report to the General Assembly by October. | В этой связи Генеральный секретарь не позднее сентября 1995 года должен представить обновленную информацию по третьему добавлению, с тем чтобы Консультативный комитет смог представить доклад Генеральной Ассамблее к октябрю месяцу. |
| For "final payment of the June 29, 1989 Addendum as per its Article 7.4" FRF 13,580,000 | "Окончательный платеж по Добавлению от 29 июня 1989 года в соответствии с его статьей 7.4" |
| The Minister of Foreign Affairs of Zimbabwe, Dr. I. S. G. Mudenge, in his address to the Security Council on the addendum to the April report on 14 December 2001, equally castigated the report. | Министр иностранных дел Зимбабве др С. Муденге в своем выступлении в Совете Безопасности 14 декабря 2001 года по добавлению к апрельскому докладу также подверг доклад резкой критике. |
| The present addendum provides the detailed cost of the resources in the annex to the report and, in paragraph 2 below, addresses the procedural aspects of the provision of resources in the context of the contingency fund arrangements. | В приложении к настоящему добавлению к докладу представлена подробная информация о расходах ресурсов, а в пункте 2 ниже рассматриваются процедурные аспекты предоставления ресурсов в контексте мер по созданию резервного фонда. |
| This publication might take the form of an addendum to the present report. | Эта информация могла бы быть опубликована в виде дополнения к настоящему докладу. |
| Instead of preparing an addendum to the General Comment No. 5 on article 4 concentrating on the issue of non-derogable rights, the Committee had deemed it more appropriate to replace it with a new one that would comprise all relevant legal issues under article 4. | Вместо подготовки дополнения к Общему замечанию Nº 5 по статье 4, касающегося, главным образом, вопроса о незыблемых правах, Комитет счел более целесообразным заменить его новым, которое включало бы в себя все соответствующие правовые вопросы, касающиеся статьи 4. |
| Since 2000, the text of the Convention on the Rights of the Child had been distributed as an addendum to birth certificates and to all passports issued to 16 year-old children. | С 2000 года текст Конвенции о правах ребенка распространяется в качестве дополнения к свидетельствам о рождении и всем паспортам, выдаваемым детям 16-летнего возраста. |
| The note should be published in the three official languages as an addendum to the Programme of Work. | Нота должна быть издана на трех официальных языках в качества дополнения к Программе работы. |
| CPC had considered them at its resumed session and its conclusions and recommendations were contained respectively in paragraphs 16 to 18 and paragraph 23 of the addendum to its report, in which it recommended to the General Assembly that it should approve the narratives contained in those subsections. | Комитет рассмотрел их после возобновления своей сессии, и его выводы и рекомендации содержатся соответственно в пунктах 16-18 и в пункте 23 дополнения к его докладу, в котором он рекомендует Генеральной Ассамблее одобрить описательную часть соответствующих подразделов. |
| A summary of communications sent to and received from Governments is contained in the addendum to the present report. | Резюме сообщений, направленных правительствам и полученных от них, содержатся в дополнении к настоящему докладу. |
| The report of the mission, including its conclusions and recommendations, is contained in an addendum to the present report. | Доклад миссии, включающий ее выводы и рекомендации, приведен в дополнении к настоящему докладу. |
| Security Council members will recall that, in July, the Boundary Commission, in an addendum to its ninth report, issued a schedule of the order of activities ahead. | Следует напомнить членам Совета Безопасности о том, что в июле Комиссия по установлению границы в дополнении к своему девятому докладу опубликовала график предстоящей работы. |
| However, we wish to express our disagreement with the comments concerning our country made by one member of the Committee on Contributions, reflected in the addendum to the Committee's report. | Однако мы хотим выразить несогласие с замечаниями одного члена Комитета по взносам о нашей стране, которые отражены в дополнении к докладу Комитета. |
| The draft Chapter 20B is presented in the addendum to this document. | Проект главы 20 В предоставлен в дополнении к данному документу. |
| The Bosnia and Herzegovina Minister of Foreign Trade and Economic Relations has since inserted the addendum to the Law on Control of Foreign Trade Exchange of Goods and Services of Strategic Importance for the Safety of Bosnia and Herzegovina. | Министр внешней торговли и экономических отношений Боснии и Герцеговины инкорпорировал после этого данное приложение в закон о контроле за внешней торговлей товарами и услугами, имеющими стратегическое значение для безопасности Боснии и Герцеговины. |
| Report of the Commission on Human Settlements on the work of its eleventh session, Addendum (A/43/8/Add.), para. 13. | Генеральная Ассамблея в Глобальной стратегии в области жилья до 2000 года признала "основополагающее обязательство (правительств) охранять и улучшать жилой фонд и жилые районы, а не наносить им ущерба и не уничтожать их" Резолюция 43/181 Генеральной Ассамблеи, приложение, пункт 13. |
| Addendum No. to Brokerage Joint Stock Company "AB.LV Capital Markets" General Terms of Business. | Приложение Nº1 к общим правилам сделок IBAS "AB.LV Capital Markets". |
| Yes, you do, and there's an addendum. | Да, ты принимаешь, и вот еще приложение |
| This is an addendum to the very large and useful collection of all documents on the subject of military issues in space issued in the Conference since 1984. | Это - приложение к весьма объемному и практически полезному своду всех документов по военно-космической проблематике, изданных на Конференции с 1984 года. |
| The six goals that the report's addendum clearly defines are reasonable, though ambitious. | Шесть четко изложенных в приложении к докладу целей, хотя и амбициозны по масштабу, тем не менее вполне разумны. |
| A separate Addendum to the present Note sets out in matrix form the paragraphs of the Accra Accord relevant to the mandate on commodities and the detailed activities carried out by UNCTAD in implementing them. | В отдельном приложении к настоящей записке в табличной форме представлена информация о пунктах Аккрского соглашения, относящихся к мандату по сырьевым товарам, и подробная информация о мероприятиях ЮНКТАД по их осуществлению. |
| The overall proposed resources under the support account were set out in the annex to the addendum. | Общий испрашиваемый объем ресурсов по вспомогательному счету указан в приложении к добавлению. |
| The present addendum provides the detailed cost of the resources in the annex to the report and, in paragraph 2 below, addresses the procedural aspects of the provision of resources in the context of the contingency fund arrangements. | В приложении к настоящему добавлению к докладу представлена подробная информация о расходах ресурсов, а в пункте 2 ниже рассматриваются процедурные аспекты предоставления ресурсов в контексте мер по созданию резервного фонда. |
| 2.4.2. The Drawing Index is included as a Table in each Addendum and an example is shown as "Appendix 1: Table 1 - Drawing Index" in the Appendix to this Special Resolution. 2.5. | 2.4.2 Указатель чертежей включен в виде таблицы в каждое приложение, и в приложении к настоящей специальной резолюции приведен пример "Приложение 1: Таблица 1 - Указатель чертежей". |
| A breakdown of the estimated cost by main categories of expenditure is provided for information purposes in the annex to the present addendum. | Разбивка предполагаемых расходов по основным категориям затрат представлена для информации в качестве приложения к настоящему дополнению. |
| We also wish to express appreciation to the Secretary-General for his reports and notes contained in documents A/49/425 and its addendum, A/49/414 and A/49/459. | Мы также хотели бы выразить признательность Генеральному секретарю за его доклады и записки, содержащиеся в документах А/49/425 и приложения к нему, А/49/414 и А/49/459. |
| In this connection, the Special Rapporteur referred to case 4 of the annex to the addendum which illustrates domestic aquifers of State A and State B that are, nonetheless, hydrologically linked and should therefore be treated as a single system for proper management of these aquifers. | В этой связи Специальный докладчик отослал к схеме 4 приложения к добавлению, на которой показаны внутренние водоносные горизонты государства А и государства В, которые тем не менее являются гидрологически связанными и поэтому должны рассматриваться в качестве единой системы с точки зрения надлежащего управления этими водоносными горизонтами. |
| The General Committee decided to draw the General Assembly's attention to the annex to decision 55/488 and to paragraphs 15 and 17 of the annex to resolution 55/285, also concerning documentation, and which were mentioned in the addendum to the memorandum by the Secretary-General. | Генеральный комитет постановил обратить внимание Генеральной Ассамблеи на приложение к решению 55/488 и на пункты 15 и 17 приложения к резолюции 55/285, которые также касаются документации и которые были упомянуты в добавлении к меморандуму Генерального секретаря. |
| Since August 2001 the "List of Relevant Heavily Symbolic Data In the Area of Right-Wing Extremism" has been an official addendum to the decree. | В августе 2001 года в качестве официального приложения к этой инструкции вышел "Список актуальных данных, имеющих особый символический характер для организаций правоэкстремистского толка". |