Английский - русский
Перевод слова Adapt
Вариант перевода Привести

Примеры в контексте "Adapt - Привести"

Примеры: Adapt - Привести
However, the Government planned to establish a high-level commission, which would include representatives of indigenous communities, to adapt domestic legislation to the provisions of ILO Convention No. 169. В то же время правительство планирует учредить комиссию высокого уровня, в состав которой будут входить представители общин коренных народов, с тем чтобы привести национальное законодательство в соответствие с положениями Конвенции Nº 169 МОТ.
At the same time as they were striving to tap the trading opportunities of the new context and adapt their institutions to the commitments made, they had to formulate their positive agenda for ongoing and future trade negotiations. В то же время, поскольку они стремятся использовать торговые возможности, открывающиеся в новом контексте, и привести свои институты в соответствие с взятыми обязательствами, им следует сформулировать свою конструктивную повестку дня для нынешних и будущих торговых переговоров.
As a result of his research, the Special Rapporteur considered that States should constantly monitor possible violations of the right to freedom of religion and belief and should endeavour to adapt their legislation to existing international standards, in particular the 1981 Declaration. На основе этого решения Специальный докладчик сделал вывод о том, что государствам надлежит постоянно анализировать возможные нарушения права на свободу религии или убеждений и стараться привести свое законодательство в соответствие с действующими международными нормами, и в частности с Декларацией 1981 года.
With regard to the medium-term programme framework, 2004-2007, Côte d'Ivoire would urge UNIDO to adapt the range of its services and their means of delivery to the changing needs of recipient countries as far as industrial development was concerned. Что касается рамок среднесрочной программы на 2004-2007 годы, то Кот-д'Ивуар хотел бы настоятельно призвать ЮНИДО привести спектр своих услуг и способы их осуществления в соответствие с меняющимися потребностями стран-получателей в области промышленного развития.
Before I conclude my statement, my delegation would like to underscore the fact that, as regards reforming the Organization, we must carefully examine and critically review the legal instruments available to us in order to adapt them and bring them into line with current circumstances. В заключение от имени нашей делегации я хотел бы, в связи с вопросом реформирования Организации, подчеркнуть, что нам надлежит тщательно изучить имеющиеся в нашем распоряжении правовые инструменты и произвести их критический обзор с тем, чтобы привести их в соответствие с современными условиями.
It urges the State party to build new investigative detention centres or adapt and renovate existing facilities so that all persons are detained above the ground and that they meet minimal international standards. Комитет призывает государство-участника построить новые следственные изоляторы или привести в надлежащее состояние и отремонтировать существующие учреждения, чтобы не допускать содержание лиц в подземных помещениях и обеспечить соответствие этих учреждений минимальным международным стандартам.
The aim of the second protocol is to adapt judicial assistance instruments to new circumstances. Этот Второй протокол направлен на то, чтобы привести документы по вопросам взаимной судебной помощи в соответствие с новыми обстоятельствами.
The Security Council should adapt itself to the new relations in the international community. А Совет Безопасности должен привести свою деятельность в соответствие с новыми взаимоотношениями в международном сообществе.
Her country had taken important steps to adapt its legal system to international norms. В Чешской Республике приняты действенные меры с целью привести национальную систему правосудия в соответствие с международными нормами.
Furthermore, the EFTA states have declared that they intend to adapt their legislation to bring it into line with these directives. Более того, государства ЕАСТ заявили, что они намерены адаптировать свое законодательство и привести его в соответствие с этими директивами.
It recommended that Japan adapt national legislation and bring it into line with the principles of equality and non-discrimination. Он рекомендовал Японии изменить национальное законодательство и привести его в соответствие с принципами равенства и недискриминации.
More must therefore be done to improve the electoral system and adapt it to the situation in the country. Налицо необходимость усовершенствовать избирательную систему и привести ее в соответствие с реалиями жизни страны.
Mr. Ganya (Kenya) asked for good examples of legislation that States parties could replicate or adapt in order to better implement the Convention. Г-н Ганья (Кения) просит привести хорошие примеры законодательства, которые государства-участники могли бы воспроизвести или адаптировать в целях лучшего осуществления Конвенции.
Globalization could lead to the marginalization of the developing and less developed countries if they do not adapt themselves in order to maximize its benefits. Глобализация может привести к маргинализации развивающихся и менее развитых стран, если они не смогут адаптироваться, чтобы извлекать максимальную пользу.
The objective is to adapt such education to conditions in Greenland and at the same time ensure a high stands of health services. Она направлена на то, чтобы привести систему медицинского образования в соответствие с условиями жизни в Гренландии и одновременно обеспечить высокий уровень услуг в области охраны здоровья.
Some participants warned that a focus on mitigation and burden sharing might distract from the effort to adapt, which is of critical importance to most LDCs. Некоторые участники выступали с предостережением относительно того, что сосредоточение внимания на предотвращении изменения климата и совместном несении соответствующего бремени может привести к ослаблению усилий по адаптации, которая имеет исключительно важное значение для большинства НРС.
We have already proposed to expand the membership of the Security Council and address the issue of veto rights in order to adapt it to present-day requirements. Мы и раньше предлагали расширить состав Совета Безопасности и привести право вето в соответствие с современными требованиями.
I would like to encourage him to continue with the reforms he has undertaken to adapt and restructure the United Nations. Я хотел бы также обратиться к нему с просьбой продолжать начатые им реформы, чтобы привести Организацию Объединенных Наций в соответствие с современными требованиями и перестроить ее.
The Advisory Committee notes that peacekeeping increasingly involves more mobile contingents and that the missions have taken a number of steps to adapt the support function to this reality. Консультативный комитет отмечает, что в рамках деятельности по поддержанию мира все шире используются более мобильные контингенты, и миссии предприняли ряд шагов, с тем чтобы привести функцию поддержки в соответствие с этой реальностью.
Concern was expressed that the cumulative effects of climate change and ocean acidification might cause changes in the marine environment at a pace such that marine ecosystems and species would not have sufficient time to adapt. В этой связи было отмечено, что суммарные последствия изменения климата и закисления океана могут привести к такому темпу перемен в морской среде, что у морских экосистем и биологических видов не хватит времени на адаптацию.
This in essence means that ratification of CEDAW imposes an obligation on our legislature to modify, adapt and review all national legislation in order to bring them in conformity with our international obligations under CEDAW. По сути дела, это означает, что ратификация КЛДЖ налагает обязательство на нашу законодательную власть изменить, приспособить или пересмотреть все национальное законодательство, с тем чтобы привести его в соответствие с нашими международными обязательствами согласно КЛДЖ.
I am happy that all of us are aware that we must do everything possible to adapt the Organization's institutions to the realities of the twenty-first century. Меня радует, что все мы отдаем себе отчет, что мы должны делать все возможное для того, чтобы привести учреждения Организации в соответствие с реальностью двадцать первого века.
However, there is much that remains to be done to adapt the Organization's structures and institutional culture to new expectations and new challenges. Однако еще предстоит многое сделать для того, чтобы привести структуры и институциональную культуру Организации в соответствие с новыми ожиданиями и новыми вызовами.
In an effort to adapt, the Ministry of Justice is attempting a significant reform of legislation on illicit drug-trafficking to bring it into conformity with the international conventions to which Algeria is party. В целях адаптации к новым условиям наше министерство юстиции пытается провести существенную реформу законодательства о контрабанде незаконных наркотиков, с тем чтобы привести его в соответствие с международными конвенциями, подписанными Алжиром.
One of the reasons for such a long period was that countries had to adapt their national legislation to the provisions of the first pan-European water instrument. Одной из причин столь длительного периода явилось то, что странам необходимо было привести нормы своего законодательства в соответствие с положениями этого первого общеевропейского договора по водам.