Английский - русский
Перевод слова Adapt
Вариант перевода Привести

Примеры в контексте "Adapt - Привести"

Примеры: Adapt - Привести
Thus, recognizing the comprehensive framework for action means that each country must take a look at its provisions and apply or adapt them in accordance with particular national circumstances. Поэтому признание всеобъемлющей рамочной программы действий означает, что каждая страна должна изучать ее положения и применять их или привести их в соответствие с конкретными национальными условиями.
Several delegations recommended that Japan adapt its national legislation to the principles of equality and non-discrimination, or that Japan adopt a national law against racism, discrimination and xenophobia. Несколько делегаций рекомендовали Японии привести свое национальное законодательство в соответствие с принципами равенства и недискриминации или принять национальный закон о борьбе с расизмом, дискриминацией и ксенофобией.
The Commission has to adapt its work to different contexts in order to assure the proper links between security, development and respect for human rights. Комиссии следует привести свою деятельность в соответствие с различными условиями для того, чтобы обеспечить надлежащую взаимосвязь между безопасностью, развитием и соблюдением прав человека.
That Summit resulted in a renewed commitment to the purposes and principles of the United Nations and a determination to adapt the Organization to the challenges of the new century. Благодаря этому Саммиту новое подтверждение получили обязательства в отношении целей и принципов Организации Объединенных Наций и решимость привести Организацию в соответствие с требованиями нового столетия.
This hope, however, did not materialize and in another significant policy change, faced with the need to adapt staffing levels to decreasing financial resources, UNHCR froze the granting of indefinite contracts to new recruits at the end of 2002. Однако этой надежде не было суждено сбыться, и, столкнувшись с необходимостью привести численность сотрудников в соответствие с уменьшающимся объемом финансовых средств, УВКБ, пойдя на еще одно важное изменение в своей политике, в конце 2002 года отказалось от предоставления бессрочных контрактов новым сотрудникам.
Regarding those programmes approved at previous summit meetings whose implementation has not yet begun, we agree to call upon the countries concerned to adapt them to the cooperation mechanisms adopted at this summit meeting. ∙ В связи с теми программами, которые были утверждены на предыдущих встречах на высшем уровне и реализация которых еще не началась, мы призываем заинтересованные государства привести их в соответствие с документами по сотрудничеству, утвержденными на нынешней Встрече.
Allow me to convey to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, our deep appreciation for his sustained efforts to adapt the United Nations to the ever-increasing requirements of a totally changing world. Позвольте мне выразить Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали нашу глубокую признательность за его последовательные усилия, направленные на то, чтобы привести Организацию Объединенных Наций в соответствие со все возрастающими потребностями радикально изменившегося мира.
This reflects a lack of political will on the part of some States to adapt the production and trade of anti-personnel landmines, as well as their military use, to the humanitarian goals of the Convention. Это свидетельствует об отсутствии у некоторых государств политической воли к тому, чтобы привести производство и поставки противопехотных наземных мин, а также их применение в военных целях в соответствие с гуманитарными целями, поставленными в Конвенции.
In paragraph 10 of resolution 47/199, the General Assembly reaffirmed that funds and programmes of the United Nations should harmonize their cycles and adapt them to national budget cycles, plans and strategies. В пункте 10 резолюции 47/199 Генеральная Ассамблея подтвердила, что фондам и программам Организации Объединенных Наций следует согласовать свои циклы и привести их в соответствие с национальными бюджетными циклами, планами и стратегиями.
We should seize this moment to adapt the United Nations to the new challenges and demands of our times, and in this we must not fail. Мы должны использовать этот момент для того, чтобы привести деятельность Организации Объединенных Наций в соответствие с новыми задачами и требованиями нашего времени, и мы обязательно должны в этом преуспеть.
In order to face the increased competition on the labour market and explore new job opportunities, women have to adapt their knowledge and skills to the market profile. Для того чтобы успешно выдерживать возросшую конкуренцию на рынке труда и уяснить новые возможности заполнения появляющихся вакансий, женщины должны привести свои знания и навыки в соответствие с рыночными условиями.
Mrs. YANG Yanyi (China) said that UNITAR had been able to adapt its work in the light of the major changes which had occurred in the world. Г-жа ЯН ЯНЬИ (Китай) говорит, что ЮНИТАР сумел привести свою работу в соответствие с крупными переменами, происходящими в мире.
That issue was under constant scrutiny in Belgium and, to some extent, the European Union acted as a watchdog since her Government was bound to adapt its own legislation to comply with the Union's directives in those areas. Этому вопросу в Бельгии постоянно уделяется пристальное внимание, и Европейской союз в некоторой степени действует в качестве надзорного органа, поскольку правительство ее страны обязано привести свое законодательство в соответствие с директивами Союза в этих областях.
Many preference-giving countries have amended their GSP schemes in various ways since the conclusion of the Uruguay Round, in part to adapt them to the results of the Round. Многие предоставляющие преференции страны со времени окончания Уругвайского раунда внесли различные изменения в свои схемы ВСП, отчасти с тем чтобы привести их в соответствие с результатами Раунда.
His delegation believed that the recommendations contained in the Business Plan provided a good basis for enabling UNIDO to adapt its functions to the new realities of the changing global economic environment. Его делегация считает, что рекомендации, содержащиеся в Плане действий, являются хорошей основой для предо-ставления ЮНИДО возможности привести свои функции в соответствие с новыми реалиями из-меняющейся международной экономической обста-новки.
Intersectoral coordination and negotiation, to adapt sectoral supply to the needs of women seasonal workers in the areas of: ∙ координация и межведомственный диалог с целью привести предложения ведомств в соответствие с нуждами женщин - сезонных работниц по следующим вопросам:
It is obvious that the security framework planned when the Charter of the United Nations was drafted was new and different, but we should adapt the Organization and its work to the new challenges. Очевидно, что основы безопасности, создание которых планировалось, когда разрабатывался Устав Организации Объединенных Наций, отличались новизной и были другими, но мы должны привести Организацию и ее работу в соответствие с новыми задачами.
The Ariane-5 Evolution development plan is currently being completed; it will make it possible to improve the performance of the launcher and to adapt it to evolving market demands. Выполнение плана разработки ракеты-носителя Ариан-5 Evolution в настоящее время завершается; это позволит улучшить характеристики ракеты-носителя и привести их в соответствие с изменяющимися требованиями рынка.
We share the view that strengthening the United Nations peacekeeping capacity requires, in addition to political will on the part of Member States, that improvements be made to their structure and management in order to adapt them to current realities and recent developments. Мы разделяем мнение о том, что укрепление потенциала Организации Объединенных Наций по поддержанию мира требует не только политической воли со стороны государств-членов, но и совершенствования их структуры и методов управления, с тем чтобы привести их в соответствие с современными условиями и последними событиями.
Secondly, it pursued its normative approach of providing assistance and advisory services to adapt media legislation and guidelines on access to information to internationally recognized principles. Во-вторых, она придерживалась своего нормативного подхода к предоставлению помощи и консультативных услуг с тем, чтобы привести законодательство в области средств массовой информации и руководящие принципы доступа к информации в соответствие с признанными на международном уровне принципами.
UNESCO stepped up efforts to promote and strengthen democratic media environment through assisting national authorities seeking to adapt their media legislation and policies to internationally recognized standards. ЮНЕСКО активизировала усилия по содействию созданию демократической обстановки в средствах массовой информации и укреплению такой обстановки путем оказания помощи национальным властям, стремящимся привести свое законодательство и политику в области СМИ в соответствие с признанными на международном уровне стандартами.
The expert from AEGPL introduced informal document GRPE-47-6 proposing draft amendments to the Regulation in order to adapt its provisions mainly to the technical progress and to clarify the responsibilities of component manufacturers and fitters. Эксперт от ЕАСНГ внес на рассмотрение неофициальный документ Nº GRPE-47-6, в котором предлагается проект поправок к указанным Правилам, главным образом для того, чтобы привести их положения в соответствие с техническим прогрессом и разъяснить обязанности заводов-изготовителей и установщиков компонентов.
In order to adapt the structure of the CFL transport plan to market needs, a number of new trains have been introduced in the course of the year, for imports, exports and transit. Для того чтобы привести структуру плана перевозок ЖДЛ в соответствие с рыночными потребностями, в течение года было введено в действие несколько новых маршрутных составов, осуществляющих перевозку импортных, экспортных или транзитных грузов.
In this way, UNIDO will be able to adapt its services to the changing needs of a changing world and ensure that they effectively contribute to the achievement of the international development goals. Таким образом, ЮНИДО сможет привести свои услуги в соответствие с меняющимися потребностями изменяющегося мира и обеспечить эффективный вклад таких услуг в достижение целей международного развития.
As the Government endeavoured to adapt its legislation to international norms, he would advise it to follow established texts for which international case law existed, thereby avoiding any wording that might prove ineffective. Поскольку правительство стремится привести свое законодательство в соответствие с международными нормами, он рекомендует ему руководствоваться утвержденными текстами, применительно к которым существует международное прецедентное право, что позволит избежать неэффективных формулировок.