However, the unrecorded liability is mainly represented by current retirees and active employees currently eligible to retire whose service was only partly incurred with UNOPS. |
Вместе с тем незарегистрированные обязательства в основном касаются нынешних пенсионеров и работающих сотрудников, имеющих в настоящее время право выхода на пенсию, у которых лишь часть производственного стажа приходится на работу в ЮНОПС. |
The active population also includes part-time workers. |
Кроме этого, экономически активное население включает лиц, работающих неполный рабочий день. |
The Norwegian Association of Local and Regional Authorities is making active efforts to give more work to part-time employees. |
Норвежская ассоциация местных и региональных органов власти прилагает активные усилия для того, чтобы обеспечить лиц, работающих неполный рабочий день или неполную неделю, большим объемом работы. |
Between 1976 and 1986, the number of women in the "economically active" category and among the self-employed had grown. |
В период между 1976 и 1986 годами число женщин в категории экономически активного населения и среди лиц, работающих не по найму возросло. |
The workforce (paid and volunteer) represents over 290,000 full time employees. This constitutes 2.1 per cent of Kenya's economically active population. |
Общее число работников сектора (как получающих заработную плату, так и работающих добровольно) составляет свыше 290000 человек в пересчете на штатные единицы, т.е. 2,1% экономически активного населения страны. |
By mid-1986 the MTA and the CTA were winning their "war on graffiti," and the population of active graffitists diminished. |
Можно сказать, что к середине 1986 года Управления городского транспорта Нью-Йорка и Чикаго выигрывали «войну с граффити», и количество активно работающих райтеров заметно сократилось. |
Part-time work involves 31.6 per cent of economically active women and 80 per cent of part-time employees are female, which has clear implications for women's careers. |
На работе с неполным рабочим днем заняты 31,6 процента экономически активных женщин, а 80 процентов всех работающих на условиях неполного рабочего дня, - это также женщины, что часто мешает их профессиональной карьере. |
Throughout the year, there has been active participation in both national and international meetings to bring knowledge gained to the attention of the worldwide debris community. |
В течение всего года британские специалисты активно участвовали в проводившихся как на национальном, так и на международном уровне встречах с целью распространения полученных сведений среди ученых всего мира, работающих над пробемой космического мусора. |
The service cost recognizes that portion of the liability for future benefits of active employees that accrues while an employee is in active service until that employee becomes eligible to retire. |
В средних расходах по пенсионному плану учитывается, что доля обязательств по будущим пособиям для работающих сотрудников начисляется в течение периода работы сотрудника до того момента, когда он получает право на пенсию. |
Lastly, the information available shows that, for the active population as a whole, men generally work more hours per week than women. |
В числе трудящихся, работающих более 40 часов в неделю, на долю мужчин приходится 65% по сравнению с 35% женщин. |
As would be expected, the regular budget represents the largest single component of after-service health insurance liabilities, as it includes the largest number of retirees and active staff. |
Как можно было ожидать, на регулярный бюджет приходится наибольшая доля обязательств по выплатам в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию, поскольку из него финансируются расходы на наибольшее число пенсионеров и работающих сотрудников. |
At the same time, 437 newspapers, magazines and radio and television broadcasting companies are actually active, i.e. only 32.9 per cent of those registered. |
Количество реально работающих в стране газет, журналов и телерадиокомпаний 437, что составляет 32,9% от числа зарегистрированных. |
Without the receipt of the relevant documentation by the Pension Entitlements Section, the separation case is considered still pending and the name of the staff member concerned is not removed from the active status in the Fund's Master Record. |
До получения Секцией пенсионных пособий соответствующих документов служба считается непрекращенной и имя соответствующего сотрудника сохраняется в главном списке работающих участников Фонда. |
The results of this allocation are as follows: As would be expected, the regular budget represents the largest single component of after-service health insurance liabilities, as it includes the largest number of retirees and active staff. |
В целях еще более глубокого анализа были также рассмотрены демографические характеристики контингента работающих сотрудников, участвующих в программах медицинского страхования Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General has examined the financial and legal implications of changing (a) the scope and coverage of the after-service health insurance plans and (b) the contribution levels for current retirees and active staff. |
Генеральный секретарь проанализировал финансовые и правовые последствия изменения объема услуг, охватываемых планами медицинского страхования после выхода на пенсию, и страхового покрытия, а также размеров взносов для нынешних пенсионеров и работающих сотрудников. |
As one of the few worldwide active companies, we offer both types of cooling process - dry cooling and wet cooling, as well as combination systems (dry/wet). |
Мы являемся одним из немногих, работающих по всему миру предприятий, владеющим двумя способами охлаждения - сухим и испарительным, а также комбинированной системой (сухое/ испарительное охлаждение). |
With over 500 active satellites currently in orbit - with an estimated commercial value of US$ 86 billion - it is clear that the world has an enormous stake in maintaining an outer space free from the threat of destruction. |
В настоящее время на орбите находится более 500 работающих спутников, предположительная стоимость которых составляет 86 млрд. долл. США, и совершенно ясно, что мир очень заинтересован в том, чтобы космическое пространство оставалось свободным от угрозы уничтожения. |
The result of the valuation showed that the value of expected claims for retirees and active staff (both national and international, funded from the administrative budget) as at 31 December 2007 was $5.99 million. |
Результаты этой оценки показали, что на 31 декабря 2007 года стоимостной объем ожидаемых обязательств по выплатам в связи со страхованием пенсионеров и работающих сотрудников (как национальных, так и международных, должности которых финансируются по линии бюджета административных расходов) составил 5,99 млн. долл. США. |
Every category of insurance users is a category of contributors, since these are active insurance users having income sources and being capable of paying the contributions. |
Речь идет, например, о работающих застрахованных лицах, застрахованных лицах пенсионного возраста, застрахованных лицах-фермерах и т.д. |
Total beneficiaries 302. To the Ministry's efforts must be added those of the private organizations from whose courses between 1998 and 2005 some 2,861 women have benefited, in 26 associations, including 12 active ones. |
Усилия Министерства по социальным вопросам дополняет деятельность национальных организаций (26 ассоциаций, в том числе 12 активно работающих), которые за период 1998 - 2005 годов на своих курсах обучали приблизительно 2861 женщину. |
This provision is applicable to all economically active persons, including hourly-paid and part-time workers. On 19 October 1994 the Federal Council adopted a proposal for a Federal Act concerning the national holiday; the proposal covers the same grounds as the Order in its essentials. |
Это положение применяется ко всему активному населению, включая работников с почасовой заработной платой и лиц, работающих неполный рабочий день. 19 октября 1994 года Федеральный совет принял проект федерального закона о национальном празднике, который в основном повторяет содержание упомянутого указа. |
This is borne out by the fact that the 1999 population census showed 519,000 economically active people of working age to be out of work. |
Подтверждением этому является наличие 519000 человек экономически активного населения в трудоспособном возрасте, не работающих по данным переписи населения, проведенного в 1999 году, что свидетельствует о более высоком уровне безработицы в стране. |
One indicator is the membership in the Global Compact, which exceeds 6,000, including 5,300 active business participants from more than 135 countries |
Одним из показателей выступает участие в Глобальном договоре, членами которого являются более 6 тыс. организаций, в том числе 5300 активно работающих коммерческих компаний из более чем 135 стран (см. рисунок Х). |
The distribution of the financially active and employed women, in relation to the educational level, presented higher percentages at the higher educational ranks than that of men and vice versa. |
Состав самодеятельного женского населения с учетом образовательного уровня позволяет сделать вывод о том, что доля работающих женщин с более высоким уровнем образования выше соответствующей доли мужчин и наоборот. |
This under-recording of women's work in the economically active population is due to the fact that the statistics do not count persons with domestic jobs, and this operates to the particular disadvantage of women doing farm work, when the production unit is the family. |
Подобный учет женского труда в ЭАН объясняется исключением лиц, занятых дома, что никак не соответствует труду женщин, работающих на производстве типа "крестьянское хозяйство", где производственная единица - семья. |