Английский - русский
Перевод слова Acquiring
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Acquiring - Получения"

Примеры: Acquiring - Получения
The Environment and Natural Resource Information Networks provide an enabling environment for acquiring, handling, sharing and analysing environmental data and generating policy-relevant information. Информационные сети по окружающей среде и природным ресурсам обеспечивают возможности для получения, обработки, совместного использования и анализа экологических данных и получения ценной информации для выработки политики.
There is no existing information on the number of people on waiting lists for acquiring accommodation or for the average waiting time in the country as a whole. Информации о числе лиц, ожидающих получения жилья, или о средних сроках ожидания по стране в целом не имеется.
In addition to automatic acquisition, other means of acquiring Slovenian citizenship were envisaged for certain categories of persons. Thus article 40 of the Citizenship Act of Slovenia provides that: В дополнение к автоматическому приобретению для некоторых категорий лиц были предусмотрены иные средства получения словенского гражданства Так, статья 40 Акта о гражданстве Словении предусматривает:
Research papers necessary for acquiring an academic degree and a scientific degree are to be written and presented in the state language, except in cases provided by other laws. Дипломные работы, необходимые для получения академической степени и научной степени готовятся и защищаются на государственном языке, кроме случаев, оговариваемых другими законами.
It is not allowed to use new methods for the purpose of acquiring scientific data from mentally disordered persons, prisoners, or persons in a subordinate position to the person who performs the research (art. 78). Запрещается применение новых методов в целях получения научных данных в отношении страдающих психическими недостатками лиц, заключенных или лиц, подчиненных медицинскому работнику, который проводит данное исследование (статья 78).
A considerable investment must be made in education, since it was not only a means of acquiring knowledge but it also broadened horizons and promoted the participation of the poor as citizens. Следует увеличить инвестиции в сферу образования, так как оно является не только средством получения знаний, но и расширяет общий культурный уровень и способствует участию бедных слоев населения в жизни общества.
Turning to Switzerland's naturalization policy, he said that a number of legislative amendments were under consideration concerning the right of residence, which was a prerequisite for acquiring Swiss nationality. Переходя к вопросу о политике Швейцарии в области натурализации, он говорит, что сейчас рассматривается ряд законодательных поправок, касающихся права проживания, которое является предварительным условием для получения швейцарского гражданства.
He said that high levels of illiteracy among indigenous peoples remained an obstacle to acquiring an education and participating in development; only 2 per cent of the population achieved higher education in Mexico. По его словам, высокий уровень неграмотности среди коренных народов по-прежнему является препятствием для получения образования и участия в развитии; в Мексике высшее образование имеет только 2% населения.
The Committee was tasked, among other duties, with acquiring ministerial approval for a maximum of four units per plot and the identification of new sites for future extensions. Среди других обязанностей на Комитет была возложена задача получения разрешения министерства на строительство максимум четырех домиков на участке и выделении новых участков для дальнейшего расширения застройки.
The institutions themselves, in accordance with the requirements approved by the Government, establish the detailed procedure for acquiring education in higher institutions by foreign citizens and persons without citizenship. В соответствии с требованиями, одобренными государством, эти учебные заведения сами устанавливают детальный порядок получения образования иностранными гражданами и лицами без гражданства.
It should be noted that the moment of acquiring or receiving the assets (before or after marriage) is an important factor when determining the fact of emergence of common joint property. Следует отметить, что момент приобретения или получения имущества (до или после заключения брака) является важным фактором при определении факта возникновения общей совместной собственности.
It is suggested that this could be secured by the operator acquiring suitable insurance or through appropriate bank and other financial guarantees; Предполагается, что это требование оператор может выполнить путем заключения соответствующего договора страхования или получения надлежащих банковских или других финансовых гарантий;
With regard to Mr. Buergenthal's suggestion, he suggested going still further and saying: "Distinctions between citizens based on the manner of acquiring citizenship, for example by birth or descent or through naturalization, are not compatible with article 25". Что касается предложения г-на Бюргенталя, то он предлагает пойти еще дальше и указать: "Проведение различий между гражданами по признаку способа получения ими гражданства, например по рождению или происхождению или в результате натурализации, не совместимо со статьей 25".
Was he correct in assuming that the 1997 amendment had abolished the five-year rule on acquiring citizenship? Правильно ли он понимает, что поправкой 1997 года отменено правило о пятилетнем сроке, требующемся для получения гражданства?
In addition to the studies of the technical aspects of UNCLOS, IHO is at the forefront in establishing methods for acquiring knowledge of the marine environment and seeking cooperation to achieve adequate global hydrographic data coverage. Наряду с изучением технических аспектов ЮНКЛОС, МГО активно занимается установлением методики исследования морской среды и налаживанием сотрудничества в деле получения надлежащих гидрографических данных с глобальным охватом.
The procedure for acquiring Togolese nationality, and the associated conditions, are set forth in the Constitution of 14 October 1992 and the Nationality Code of 7 September 1978. Процедура и условия получения тоголезского гражданства предусмотрены Конституцией от 14 октября 1992 года и Кодексом законов о гражданстве от 7 сентября 1978 года.
The Committee is also concerned that former Soviet Union military personnel residing in Estonia are prevented from acquiring Estonian citizenship and is of the opinion that their applications should be considered on a case-by-case basis. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу того, что военнослужащие из бывшего Советского Союза, проживающие в Эстонии, лишены возможности получения эстонского гражданства, и считает, что их заявления следует рассматривать на индивидуальной основе.
The largest number of offences against property was committed to the detriment of persons of Albanian nationality by taking away furnishings from abandoned homes or by the seizure of movable property and monies, aimed at acquiring unlawful material gain by abuse of office during imposition of enforcement measures. Самое большое число имущественных преступлений было совершено в ущерб лицам албанской национальности, что было связано с выносом домашних принадлежностей из покинутых домов и захватом движимого имущества и денежных средств с целью незаконного получения материальной выгоды посредством злоупотребления должностными полномочиями во время осуществления мер принуждения.
It is also concerned about the fate of Kurds born in Syria whom the Syrian authorities treat either as aliens or unregistered persons and who encounter administrative and practical difficulties in acquiring Syrian nationality. Кроме того, он выражает обеспокоенность по поводу рожденных в Сирии курдов, которых сирийские власти считают либо иностранцами, либо незарегистрированными лицами и которые сталкиваются с административными и иными трудностями практического характера в процессе получения сирийского гражданства.
Shadow reports on States parties' implementation of the Covenant were a useful way of acquiring a fuller picture of the human rights situation on the ground, and the submission of such reports by NHRIs should be encouraged. Параллельные доклады об осуществлении государствами-участниками Пакта являются полезным инструментом получения более полной картины о положении в области прав человека на местах, и представление таких докладов НИПЧ следует поощрять.
Australia is a partner in the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, which aims to prevent terrorists acquiring or using nuclear materials or radioactive substances, or taking hostile actions against nuclear facilities. Австралия является одним из партнеров по осуществлению Глобальной инициативы по борьбе с ядерным терроризмом, целью которой является недопущение получения или использования террористами ядерных материалов или радиоактивных веществ или совершения враждебных актов в отношении ядерных объектов.
In an effort to reach full conformity with the Convention and take note of the suggestions of the Committee, Cyprus had modified its legislation on the protection of refugees and displaced persons, as well as the procedure for acquiring Cypriot citizenship. Стремясь обеспечить выполнение положений Конвенции и учесть предложения Комитета, Кипр внес изменения в свои законы, касающиеся защиты беженцев и перемещенных лиц, а также получения кипрского гражданства.
A precedent existed for this formula, as in the case of Namibia, which had benefited from the work of international agencies under the auspices of the United Nations prior to and even after acquiring its independence. Эта формула уже применялась в Намибии, которой оказывали содействие международные учреждения под эгидой Организации Объединенных Наций до и даже после получения независимости.
Article 7 of this Law stipulates the regular procedure of acquiring RM citizenship by naturalization and in none of the eight, clearly prescribed conditions, there is any difference made between men and women. В статье 7 данного Закона оговорена стандартная процедура получения гражданства РМ путем натурализации, и ни в одном из 8 четко изложенных положений не проводится никакой разницы между мужчинами и женщинами.
The regulations discussed below and concerning the simplified procedures governing the acquiring of a husband's citizenship by his wife were first set out in the 1962 Law on Polish citizenship. Положения, которые рассматриваются ниже и касаются упрощенного порядка получения супруги гражданства своего супруга, были впервые закреплены в законе о польском гражданстве от 1962 года.