| The Committee observes that there are no obstacles imposed particularly on New Zealand nationals to acquiring permanent residency in Australia or Australian citizenship. | Комитет отмечает факт отсутствия препятствий, чинимых конкретно новозеландским гражданам в деле обретения ими статуса постоянного жителя или получения австралийского гражданства. |
| This measure ensures acquiring new and supplementing the existing knowledge of the unemployed and other persons for purposes of their employment. | Это направление деятельности нацелено на получение новых и пополнение существующих знаний у безработных и иных лиц в целях получения ими работы. |
| Generally, there are no barriers to women acquiring or accessing loans, or owning and managing a business. | В общем, какие-либо препятствия для приобретения женщинами кредитов или получения доступа к ним, а также для владения и управления предприятием отсутствуют. |
| As part of its technical cooperation programme, IAEA has supported least developed countries in acquiring a better understanding and quantifiable estimates of the groundwater and surface water sources. | В рамках своей программы технического сотрудничества МАГАТЭ оказывает поддержку наименее развитым странам в целях обеспечения лучшего понимания и получения поддающихся количественному определению оценок источников грунтовых и поверхностных вод. |
| In practice, those admitted to ERA may be required to take additional procedural steps before the auction, such as acquiring security codes to access the system. | На практике от кандидатов, допущенных к участию в ЭРА, могут потребоваться дополнительные процедурные меры, принимаемые до начала аукциона, в частности им необходимо будет получить шифрованные коды для получения доступа к системе. |
| Courses may be held for the purpose of acquiring a new profession, specialization or skill by means of initial training, retraining or further training. | Курсы можно посещать с целью получения новой профессии, специальности или квалификации путем прохождения начальной профподготовки и переподготовки или повышения квалификации. |
| Creation of new workplaces, granting of an opportunity of acquiring of theoretical and practical skills | Создание новых рабочих мест, предоставление возможности получения теоретических и практических навыков |
| (b) To recommend sampling designs for acquiring these data and for monitoring tests of mining equipment; | Ь) рекомендовать параметры пробоотбора для получения этих данных и для наблюдения за испытаниями добычного оборудования; |
| Thus, opportunities for acquiring further resources for the sector should be looked into, with reference to achievements in focus areas that have been previously prioritized. | Таким образом, необходимо определить возможные источники получения дополнительных ресурсов для космической отрасли, опираясь на достигнутые результаты в ранее определенных приоритетных областях. |
| The process of immigration for the purpose of acquiring the status of a naturalized citizen of the administering Power had resulted in the long-term underdevelopment of the island's public-education system. | Процесс иммиграции в целях получения статуса натурализованных граждан управляющей державы порождает долгосрочную проблему недостаточного развития системы государственного образования на острове. |
| Thus, the socio-economic transformation of the country triggered motivation for acquiring better education and skills significantly more frequently in women than in men. | Таким образом, благодаря социально-экономическим преобразованиям у женщин появились большие, чем у мужчин, стимулы для получения более качественного образования и приобретения навыков. |
| 1). Equality of all citizens pertaining to acquiring, changing, or retaining the citizenship of the RM is guaranteed by the Constitution of the RM. | Равноправие всех граждан в отношении получения, изменения или сохранения гражданства Республики Македонии (РМ) гарантируется Конституцией. |
| Not only did the Russian Federation have liberal laws on statelessness, but a simplified procedure for acquiring Russian nationality was also being developed. | Помимо того, что в Российской Федерации действуют либеральные законы по вопросу о безгражданстве, в настоящее время разрабатывается упрощенная процедура получения российского гражданства. |
| Preventing terrorists and other non-State actors from acquiring, developing, or transporting weapons of mass destruction will significantly reduce the threat posed to international peace and security. | Предотвращение получения, разработки и перевозки ОМУ террористами и другими негосударственными субъектами позволит значительно снизить риск для международного мира и безопасности. |
| Using means of acquiring information for persons other than those suspected | Применение методов получения информации в отношении лиц помимо подозреваемых |
| The threat posed by the proliferation of weapons of mass destruction and the possibility of terrorists acquiring access to such weapons is a major concern for the African Union. | Угроза распространения оружия массового уничтожения (ОМУ) и возможность получения террористами доступа к такому оружию вызывают серьезную озабоченность Африканского союза. |
| The Committee recommends that the State party revise its legislation governing nationality with a view to removing all discriminatory provisions relating to the requirements for acquiring Korean nationality, in accordance with article 9 of the Convention. | Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое законодательство по вопросу о гражданстве для исключения всех дискриминационных положений, касающихся требований в отношении получения корейского гражданства, в соответствии со статьей 9 Конвенции. |
| Among the new Italian citizens, women are on the increase, as marriage represents the main channel for acquiring the Italian nationality. | Среди новых итальянцев растет доля женщин, поскольку брак служит основным каналом получения итальянского гражданства. |
| Recognition of citizenship and naturalization are the two major ways of acquiring citizenship. | Признание гражданства и натурализация являются двумя основными способами получения гражданства. |
| The request indicates that the implementation of the plan is based on acquiring the necessary annual financial contributions and the creation of two new demining units. | Запрос указывает, что осуществление плана исходит из получения необходимых ежегодных финансовых вкладов и создания двух новых подразделений по разминированию. |
| It addition, it is prescribed that the distribution of educational institutions in the territory of Montenegro provides citizens equal accessibility in acquiring education. | Кроме того, согласно закону учебные заведения размещаются на территории Черногории таким образом, чтобы предоставить гражданам равные возможности для получения образования. |
| He wished to know whether knowledge of the Czech language was a requirement for acquiring citizenship and whether dual nationality was recognized under the law. | Ему хотелось бы знать, является ли знание чешского языка необходимым условием для получения гражданства и признается ли в законодательстве двойное гражданство. |
| Business registers are acquiring increasing importance as a means of obtaining statistical data on progress with the execution of short-term economic development programmes and figures on the industrial structure of the economy. | Для получения статистических данных о ходе выполнения программ краткосрочного экономического развития, а также данных о промышленной структуре экономики все большее значение приобретают регистры деловой активности. |
| He hoped that the next report would explain the exact procedure for acquiring Moldovan nationality and would give a full account of the current law on nationality. | Он выражает надежду, что следующий доклад даст объяснение точной процедуры получения молдаванского гражданства и представит полную картину о действующем законе о гражданстве. |
| It should be noted that the use of torture "for the purpose of extracting confessions or acquiring information is expressly forbidden" by the Constitution. | Следует отметить, что применение пыток "для получения признаний или сведений прямо запрещается Конституцией". |