Английский - русский
Перевод слова Acquire
Вариант перевода Приобретению

Примеры в контексте "Acquire - Приобретению"

Примеры: Acquire - Приобретению
Reducing the technology gap requires efforts on the part of developing countries to acquire and cultivate technology, as well as efforts on the part of developed countries to transfer technology and know-how. Для сокращения технологического разрыва требуются усилия со стороны развивающихся стран по приобретению и созданию технологий, а также усилия со стороны развитых стран в области передачи технологии и "ноу-хау".
Examples of such activities include clandestine efforts to acquire fuel cycle facilities of direct relevance to nuclear weapons, the failure to report to the IAEA as required on such activities, and the use of denial and deception tactics if these activities are exposed. Примерами такой деятельности могут служить тайные усилия по приобретению производственных установок топливного цикла, имеющих прямое отношение к ядерному оружию, непредставление - вопреки требованиям - доклада МАГАТЭ об осуществлении такой деятельности и использование тактики отрицания и обмана в случае выявления такой деятельности.
A facility has been established in the National Library of Kazakhstan to identify and acquire the nation's rare books and restore books and ancient manuscripts and to ensure the preservation of such books and manuscripts and other sources. Для обеспечения сохранности древних рукописей, книг и других источников создан Центр по выявлению и приобретению национальных книжных раритетов, а также реставрации книг и древних рукописей при Национальной библиотеке Республики Казахстан.
That call also goes out to countries that may seek to acquire nuclear weapons while hiding behind the right guaranteed in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons for States to develop nuclear capabilities for peaceful purposes. Этот призыв обращен также к странам, которые могут стремиться к приобретению ядерного оружия, прикрываясь правом на развитие ядерного потенциала в мирных целях, которое гарантировано Договором о нераспространении ядерного оружия.
We hope the Conference will lead parties to end efforts to acquire nuclear weapons, to ban countries from seeking nuclear weapons and to promote the acquisition of nuclear technology only for peaceful purposes. Мы надеемся, что эта Конференция примет решения о прекращении участниками Договора усилий по приобретению ядерного оружия, о запрещении странам стремиться к приобретению ядерного оружия и о поощрении приобретения ядерной технологии исключительно в мирных целях.
This acceptance of "multinationality" should encourage more non-Luxembourg residents to acquire Luxembourg nationality. Принятие принципа, позволяющего иметь гражданство одновременно нескольких стран, должно побудить возросшее число постоянно проживающих в стране неграждан Люксембурга к приобретению люксембургского гражданства.
Apart from pre-financing equipment supplies, private foreign capital began to acquire equity: Помимо поставок оборудования, осуществляемых на основе предварительного финансирования, частные иностранные компании приступили к приобретению акционерного капитала различных предприятий:
The pursuit by the Democratic People's Republic of Korea of technical information is more difficult to detect and prevent than its efforts to acquire equipment. Сбор КНДР технической информации труднее обнаружить и предотвратить, чем ее усилия по приобретению оборудования.
Chairman of the Council of Ministers of the RSFSR Ivan Silaev helped acquire the building and the equipment for the future station. Председатель Совета Министров РСФСР Иван Силаев способствовал приобретению здания для ВГТРК, из которого могло бы вестись теле- и радиовещание.
Secondly, we must demand that non-nuclear States seeking to acquire such weapons review their policies, exercise self-control, and solve their regional disputes through peaceful means and negotiation. Во-вторых, мы должны потребовать от государств, не обладающих ядерным оружием, которые стремятся к его приобретению, пересмотреть свою политику, проявить сдержанность и урегулировать свои региональные споры мирными средствами и посредством переговоров.
Luxembourg is dedicated to the principles of Article II and reaffirms its position that non-nuclear weapon States shall not seek to acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices. Люксембург привержен принципам статьи II и подтверждает свою позицию о том, что государства, не обладающие ядерным оружием, не должны стремиться к приобретению ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
In 2017 the Russian Direct Investment Fund (RDIF) formed a consortium comprising leading Middle Eastern funds and finalized a deal to acquire a minority stake in Russian Helicopters (part of the Rostec State Corporation). В 2017 году Российский фонд прямых инвестиций (РФПИ) сформировал консорциум из ведущих ближневосточных фондов и завершил сделку по приобретению миноритарного пакета в «Вертолетах России».
By facilitating their first contact with the world of work, such training gives them significant advantages when it comes to entering the job market successfully, and encourages them to acquire new knowledge throughout their lives. Облегчая их первый контакт со сферой производства, профессиональная подготовка значительно повышает их шансы успешного трудоустройства и стимулирует их к приобретению новых знаний в течение всей своей жизни.
The involvement of NGOs could help ensure that the developing countries acquire technologies that are relevant to the needs of the target beneficiaries. Участие НПО могло бы содействовать приобретению развивающимися странами технологий, отвечающих их потребностям.
Well, regardless, what you'll see once the paid announcement is over, is that I just closed a 250 million dollar deal to acquire a little company called Endframe. В общем, не важно, что вы там увидите, я только что заключил сделку на двести пятьдесят миллионов, по приобретению компании под названием "Эндфрейм".
Article III: Not to transfer, or in any way assist, encourage or induce anyone else to acquire or retain biological weapons. Статья III: Не передавать, не помогать никоим образом, не поощрять и не понуждать кого бы то ни было к приобретению и накоплению БО.
To the extent that knowledge is very localized and contextual, any effort to properly acquire or tap and distribute it in a meaningful way necessitates greater consideration of decentralization issues, a very important component of good governance reform. Поскольку знания в значительной степени локализованы и контекстуальны, любые усилия по их надлежащему приобретению или освоению и осмысленному распространению вызывают необходимость более углубленного рассмотрения вопросов децентрализации - весьма важного компонента реформы в целях обеспечения благого управления.
Practical manuals have been developed and published to enable family doctors, medical assistants and nurses to acquire the skills to instruct patients and their family members in the basic principles of primary and secondary preventive care for cardiovascular diseases. Разработаны и изданы методические пособия для семейных врачей, фельдшеров, медсестер по приобретению навыков обучения пациентов и членов их семей основным принципам первичной и вторичной профилактики сердечно-сосудистых заболеваний, проведены тренинги, обучено 700 человек.
On February 6, 2014, JSC Kazkommertsbank and Kenes Rakishev reached a final agreement to acquire 46.5% of the shares of JSC BTA Bank each from JSC National Welfare Fund Samruk-Kazyna. 6 февраля 2014 года Кенес Ракишев и АО «Казкоммерцбанк» достигли окончательной договоренности по приобретению равных долей АО «БТА Банк»(по 46,5 % акций) у АО «Фонд национального благосостояния "Самрук-Казына"».
In that regard, the 2007 Ministerial Declaration stresses the need to facilitate technology transfer and build developing countries' capacities to acquire, adapt and disseminate technologies, including new and environmentally sound technologies and the corresponding know-how. В этой связи в декларации на уровне министров 2007 года подчеркивается необходимость содействия передаче технологии и укрепления потенциала развивающихся стран по приобретению, адаптации и распространению технологий, включая новые и безопасные с точки зрения окружающей среды технологии, вместе с соответствующими ноу-хау.
Special programmes directed specifically to staff in these categories to enable them to acquire or improve technical and managerial skills include programmes in supervisory skills, General Service effectiveness and collaborative negotiation skills. К специальным программам, ориентированным непосредственно на этих сотрудников и способствующим приобретению или совершенствованию технических и управленческих навыков, относятся программы развития управленческих навыков, повышения эффективности работы сотрудников категории общего обслуживания и обучения навыкам ведения переговоров в духе сотрудничества.
On their part, the nuclear-weapon States parties agree not to transfer, assist or induce non-nuclear-weapon States to manufacture, acquire or control a nuclear weapon. Со своей стороны, государства-участники, обладающие ядерным оружием, соглашаются не передавать ядерное оружие, не помогать и не побуждать государства, не обладающие ядерным оружием, к производству, приобретению или контролированию ядерного оружия.
If the purchases split is unavailable then it is suggested that it should be assumed that non-government R&D performers mainly make outlays to acquire R&D, while government R&D performers make almost none. Если разбивка закупок отсутствует, то предлагается допустить, что расходы по приобретению НИОКР осуществляют в основном негосударственные производители НИОКР, а государственные производители НИОКР, практически не имеют таких расходов.
Such obstacles include the absence of an informed and capable workforce, instinctive mistrust and rejection of new ideas and technologies just because they come from the West, lack of respect for those who acquire new knowledge, and endemic discrimination against women. К таким барьерам относятся: отсутствие информированной и квалифицированной рабочей силы, инстинктивное недоверие и непринятие новых идей и технологий только потому, что они берут свое начало на Западе, неуважение к тем, кто стремится к приобретению новых знаний, и эндемическая дискриминация против женщин.
His Government was working to ensure full respect of indigenous rights in the areas of landownership, housing, environment and community property and had made it easier for indigenous communities to acquire legal status, which would facilitate land ownership. Правительство Аргентины работает над обеспечением полного уважения прав коренных народов в таких областях, как землевладение, жилье, окружающая среда и общинная собственность, и расширило возможности для общин коренных народов в связи с получением правового статуса, что будет содействовать приобретению права собственности на землю.