Английский - русский
Перевод слова Acquire
Вариант перевода Приобретению

Примеры в контексте "Acquire - Приобретению"

Примеры: Acquire - Приобретению
In addition, one jurisdiction established a statutory agency which has extremely wide powers to acquire non-performing loans from the banking and finance sector and then to impose extra-judicial processes upon a defaulting corporate debtor, including a forced or imposed reorganization. Кроме того, одна из этих стран создала статутное ведомство, которое располагает чрезвычайно широкими полномочиями по приобретению неэффективных кредитов у банковского и финансового секторов, а затем применению внесудебных процедур в отношении компании-должника, не выполнившей свои обязательства, включая принудительную или вынужденную реорганизацию.
The nuclear-weapon States must be reminded of their responsibility to avoid actions that encouraged non-nuclear-weapon States to acquire, manufacture or stockpile nuclear weapons. Государствам, обладающим ядерным оружием, следует напомнить об их обязанности избегать действий, которые поощряют государства, не обладающие ядерным оружием, к приобретению, производству или накоплению запасов такого оружия.
Plans to acquire personnel and equipment to support this volume of shipments are being put into effect. В настоящее время осуществляются планы по найму персонала и приобретению оборудования, необходимого для обслуживания такого объема поставок.
The Russian Federation encourages stateless persons to acquire Russian citizenship and does not prevent them from acquiring any other citizenship. Российская Федерация поощряет приобретение гражданства Российской Федерации лицами без гражданства и не препятствует приобретению ими иного гражданства.
In an age of globalization, increased communications, porous borders and the continuing growth of networking to acquire certain technologies, such advances will facilitate the obtaining of the wherewithal for these weapons, thereby lowering the threshold of nuclear proliferation. В эпоху глобализации развитие коммуникаций, все более «открытые» границы и продолжающийся прогресс в развитии сетей для приобретений определенных технологий - все эти достижения будут содействовать приобретению средств для таких видов оружия, что приведет к снижению порога ядерного распространения.
The first among them must be an international commitment, especially by the major Powers, to address the underlying motives and compulsions that drive States to acquire weapons of mass destruction and larger conventional arsenals and forces. Первым среди них должна стать международная приверженность, особенно со стороны крупных держав, делу устранения мотивов и побуждений, из-за которых государства стремятся к приобретению оружия массового уничтожения и увеличению своих арсеналов обычного оружия и вооруженных сил.
Further progress towards nuclear disarmament will strengthen the perception of the decreasing relevance of nuclear weapons as instruments of national policy, thereby reducing the incentive to acquire such weapons. Дальнейший прогресс в направлении ядерного разоружения укрепит понимание сокращающейся важности ядерного оружия в качестве инструмента национальной политики и тем самым уменьшит стимул к приобретению такого оружия.
The purpose of this system is to prepare students to acquire skills with an aim of self-sustenance and equal opportunities for both boys and girls in the labour market. Цель этой системы - подготовить учащихся к приобретению специальных навыков для занятия самостоятельной деятельностью и обеспечить равные возможности на рынке труда мальчикам и девочкам.
With regard to the first substantive agenda item, the Commission should be able to recommend ways and means of addressing the motives that drive States to acquire weapons of mass destruction. В том что касается первого пункта основной повестки дня, Комиссия должна быть в состоянии рекомендовать пути и средства обращения к мотивам, которые побуждают государства к приобретению оружия массового уничтожения.
Concurrently, cutting-edge military technologies have acted as a tempting factor to States to acquire such technologies, even if they are disproportionate to their threat perceptions or security needs. Наряду с этим передовые военные технологии искушают государства к приобретению таких технологий, даже если они и несоразмерны по сравнению с их предполагаемыми угрозами или потребностями безопасности.
Furthermore, since the end of the cold war, other countries, on the pretext of national defence requirements have striven to acquire, manufacture, develop and carry out experiments on those weapons. Кроме того, после прекращения «холодной войны» другие страны под предлогом требований национальной обороны стремятся к приобретению, производству, разработке и испытанию такого оружия.
Feedback is closely monitored to ensure that needed obligations are maintained during the year and that all efforts are made to acquire goods/services within the reporting period. За результатами внимательно следят, с тем чтобы необходимые обязательства выполнялись в течение года и чтобы прилагались все усилия по приобретению товаров/услуг в рамках отчетного периода.
In fact, up to November 2010, more than a year after the pandemic outbreak, efforts were still underway to acquire vaccine stocks and ship them to staff in some remote DPKO locations. Таким образом, к ноябрю 2010 года, более чем через год после начала пандемии, работа по приобретению вакцины и ее доставке в некоторые отдаленные районы развертывания персонала ДОПМ еще не была завершена.
The international community must also work together to resolve regional disputes that might motivate rival States to acquire and maintain nuclear weapons, in order to reduce mistrust and build momentum for their further reduction and eventual elimination. Международное сообщество также должно работать сообща в деле урегулирования региональных конфликтов, которые могут побудить противоборствующие государства к приобретению и сохранению ядерного оружия, с тем чтобы уменьшить степень недоверия и создать импульс для дальнейшего сокращения и полной ликвидации ядерных вооружений.
For as long as a number of States deem that the possession of nuclear weapons is essential for their security, others may aspire to acquire them. До тех пор, пока некоторые государства считают, что обладание ядерным оружием имеет важнейшее значение для их безопасности, другие будут стремиться к его приобретению.
A basic social protection floor providing universal access to social services could further help to break the long-term poverty cycle, encouraging individuals to acquire the skills to participate in the economy. Установление минимального уровня социальной защиты, обеспечивающего всеобщий доступ к социальным услугам, может и далее содействовать преодолению долгосрочного порочного круга нищеты, поощряя физических лиц к приобретению навыков для участия в экономике.
Agency officials take an active part in seminars and training courses held with the support and participation of governmental and international organizations, helping them to acquire the necessary skills in observing human rights and freedoms during the performance of their official duties. Сотрудники Агентства принимают активное участие в семинарах и тренингах, проводимых при поддержке и участии правительственных и международных организаций, что способствует приобретению необходимых навыков по соблюдению прав и свобод человека при выполнении своих профессиональных обязанностей.
(b) support ABS employees to acquire new skills and knowledge throughout their career with the ABS; Ь) будет поддерживать стремление работников СБА к приобретению новых навыков и знаний на протяжении всей их работы в СБА;
The Government's decision to opt for a biometric system meant that efforts would need to be intensified to acquire the necessary equipment and deploy it for the registration well in advance of the elections. Решение правительства сделать выбор в пользу биометрической системы означает, что необходимо активизировать усилия по приобретению необходимого оборудования и смонтировать его в сроки, позволяющие провести регистрацию заблаговременно.
Following this logic, it should be equally clear that as long as some countries possess nuclear weapons, there will be others who will aspire to acquire them. В соответствии с этой логикой очевидно также, что, пока некоторые страны обладают ядерным оружием, будут и другие, которые стремятся к его приобретению.
It welcomed the call to support girls' efforts to acquire knowledge, develop self-esteem and take responsibility for their lives, while acknowledging the pre-eminent role of parents and guardians, as well as the role of policies and programmes of governmental and non-governmental organizations, as appropriate. Оно приветствует призыв к оказанию поддержки усилиям девочек по приобретению знаний, повышению собственного достоинства и ответственности за свою жизнь, признавая при этом главную роль родителей и опекунов, а также роль стратегий и программ, реализуемых, по мере необходимости, правительственными и неправительственными организациями.
The Committee organized 47 training courses between 2004 and 2009 to disseminate information about elections and encourage participants to acquire the skills associated with the conduct of democratic elections in Qatar. Комитет организовал 47 учебных курсов в период 2004-2009 годов в целях распространения информации о выборах и поощрения участников к приобретению навыков и умения в связи с проведением демократических выборов в Катаре.
Algeria also undertakes not to transfer to any recipient whatsoever and not in any way to assist, encourage or induce any State or other entity to manufacture or acquire the above-mentioned agents or toxins. В Алжире запрещено также передавать кому бы то ни было вышеупомянутые агенты и токсины, поощрять или побуждать какое-либо государство или любой другой субъект к производству или приобретению указанных агентов и токсинов.
It is also an offence under s 8 for any person to manufacture, station, acquire, or possess, or have control over any biological weapon in the New Zealand Nuclear Free Zone. Помимо этого, в качестве преступления квалифицируются действия любого лица по изготовлению, размещению, приобретению или хранению любого биологического оружия или осуществлению контроля над ним в пределах Новозеландской зоны, свободной от ядерного оружия.
On the one hand, opportunities have increased to create or expand wealth, acquire knowledge and skills, and improve access to goods and services - in brief, to improve the quality of life. С одной стороны, расширились возможности по созданию и приумножению богатства, приобретению знаний и навыков и получению более широкого доступа к товарам и услугам или, другими словами, по улучшению качества жизни.