Английский - русский
Перевод слова Acquire
Вариант перевода Приобретению

Примеры в контексте "Acquire - Приобретению"

Примеры: Acquire - Приобретению
This progress is encouraging despite the continued existence of large stocks of nuclear weapons and the growing tendency of some Member States to acquire more lethal and sophisticated weapons. Этот прогресс вселяет надежды, несмотря на сохранение значительных запасов ядерного оружия и растущую тенденцию некоторых государств-членов к приобретению все более смертоносных и сложных видов вооружений.
We ask nations to act in ways that will reduce the motivations of others to develop, acquire and deploy nuclear weapons. Мы призываем государства действовать таким образом, чтобы у других было все меньше стимулов к разработке, приобретению и развертыванию ядерного оружия.
According to section 34 of the Constitution, Lesotho shall adopt policies which encourage its citizens to acquire property including land, houses, tools and equipment. Согласно статье 34 Конституции Лесото государство разрабатывает стратегии, содействующие приобретению гражданами собственности, включая земельные участки, дома, орудия труда и иное оборудование.
They have also undertaken not in any way to assist, encourage or induce any non-nuclear-weapon State to acquire such weapons. Они также обязались не помогать, не поощрять и не побуждать какое-либо государство, не обладающее ядерным оружием, к приобретению каким-либо иным способом такого оружия.
What is more dangerous is that the activities of some countries with advanced space warfare technology can result in proliferation to other countries also wanting to acquire it. Однако еще опаснее то, что действия некоторых стран, обладающих передовой космической военной технологией, могут привести к распространению такой технологии в других странах, также стремящихся к ее приобретению.
This can act as an incentive to acquire nuclear weapons and end subordinate status Это может служить стимулом к приобретению ядерного оружия и прекращению подчиненного статуса.
business courses that will help women working in the cultural sphere to acquire new skills and knowledge, организовать бизнес-курсы, которые будут способствовать приобретению женщинами, работающими в сфере культуры, новых навыков и знаний,
Secondly, to require those countries that do not possess such weapons but seek to acquire them to reconsider their position and policies in that respect. Во-вторых, мы должны призвать страны, которые не располагают таким оружием, но стремятся к его приобретению, пересмотреть свою позицию и политику в этом отношении.
At the end of the 1980s, intensified efforts by a number of countries to acquire equipment for the development and manufacture of weapons of mass destruction and delivery systems resulted in the extensive reform and further tightening of the German export control regime, notably concerning dual-use goods. В конце 1980-х годов активизировавшиеся усилия ряда стран по приобретению оборудования для разработки и производства оружия массового уничтожения и систем его доставки потребовали широкого пересмотра и дальнейшего ужесточения существующего в Германии режима контроля за экспортом, в особенности товаров двойного назначения.
Amongst other benefits, the acquisition of functional literacy strengthens women's ability to acquire knowledge that enables them to operate small businesses more effectively and motivates families to keep their daughters in school. К другим преимуществам относится то, что приобретение функциональной грамотности расширяет возможности женщин по приобретению знаний, позволяющих им более эффективно руководить мелкими предприятиями, а также побуждает семьи к тому, чтобы они оставляли в школе своих дочерей.
On account of the increasingly technical nature of this work, it is proposed that a museum be created at the headquarters of the Authority, working with contractors and other organizations to acquire the material in support of such an effort. Учитывая всё более технический характер этой работы, предлагается создать в штаб-квартире Органа музей, причем к приобретению материалов для поддержки этого начинания будут также привлечены контракторы и другие организации.
Economic empowerment: the encouragement of women to acquire and manage enterprises pertaining to women and to incorporate the needs of women in the general government budget framework. Расширение экономических прав и возможностей: побуждение женщин к приобретению работающих для женщин предприятий и управлению ими и включение потребностей женщин в общую структуру государственного бюджета.
Revised Action Plan has defined four goals and forty-seven measures to ensure that Roma children have equal rights in terms of access to quality education and to be able to acquire the necessary skills for later better integration into society. В пересмотренном плане действий определены 4 цели и 47 шагов, направленных на обеспечение соблюдения равных прав детей-цыган на доступ к качественному образованию и приобретению необходимых навыков, которые в дальнейшем позволят им более успешно интегрироваться в общество.
In September 2014, it was revealed in the media that the firm was in talks to acquire Heineken's operations in the Czech Republic. В сентябре 2014 СМИ сообщили, что компания ведет переговоры по приобретению активов Heineken в Чешской Республике.
August 10, 2005 - Whirlpool Corporation announced that it has submitted a revised binding offer to acquire Maytag Corporation for $21 per Maytag share. 10 августа, 2005 - Корпорация Whirlpool объявила, что она направила пересмотренный договор по приобретению корпорации Maytag по $21 за акцию Maytag.
As such, it has helped to isolate those countries which, within or outside its area of operation, have persisted in trying to acquire nuclear weapons. В качестве такового он способствовал изоляции тех стран, которые - будь то в рамках или вне рамок его режима - упорно стремились к приобретению ядерного оружия.
The most important measures to prevent horizontal proliferation lie in the fields of security policy, in the creation of international and regional relations such that the incentive to acquire nuclear weapons disappears. Наиболее важные меры по предотвращению горизонтального распростаренения залегают в области политики безопасности, в создании таких международных и региональных отношений, которые способствовали бы устранению стимула к приобретению ядерного оружия.
Intermediary institutions (i.e. self-help institutions) might also play a role in helping to acquire international knowledge and linking up local firms with knowledge institutions. Посреднические учреждения (т.е. "организации самопомощи") также могут сыграть роль в содействии приобретению знаний международного уровня и в установлении связей местных фирм с учреждениями, обладающими информационно-аналитическим потенциалом.
In most countries, this shift will require training of the rural population to acquire skills needed in other sectors of the economy, and an infusion of capital so as to create new economic opportunities. В большинстве стран такая переориентация потребует подготовки сельского населения к приобретению навыков, необходимых в других секторах экономики, и вливания капитала для создания новых экономических возможностей.
However, their actions may lead rival Powers to acquire nuclear weapons, leading to diminished security for both and, moreover, for their neighbours. А между тем его активация может побудить соперничающие державы к приобретению ядерного оружия, что обернется уменьшением безопасности и для тех, и для других, да еще и для их соседей.
When these States continue in their efforts to acquire weapons of mass destruction and to proliferate them, the risk to global and regional and stability is unacceptable and requires an urgent response. Когда эти государства продолжают свои попытки по приобретению оружия массового уничтожения и распространяют его, опасность, которой подвергается глобальная и региональная стабильность, является неприемлемой и требует принятия срочных мер.
To make such claims is a clear invitation to other States to acquire nuclear weapons under the same pretext, as, by nature, every State has essential national security interests to protect and new threats to meet. Провозглашая такие заявления, они однозначно подвигают другие государства к приобретению ядерного оружия под этим же предлогом, поскольку изначально каждое государство должно защищать жизненно важные интересы в области безопасности и преодолевать новые угрозы.
Malaysia remains convinced that the possession of nuclear weapons by some States continues to fuel the desire in other States to acquire or possess such weapons themselves. Малайзия по-прежнему убеждена в том, что факт наличия ядерного оружия у некоторых государств продолжает вызывать у других государств стремление к приобретению такого оружия или обладанию им.
The United States is also concerned about other NPT parties in the Middle East region whose ostensible commitments to the NPT are belied by their covert programmes to acquire a nuclear weapon capability. У Соединенных Штатов есть озабоченность и по поводу других участников ДНЯО в ближневосточном регионе, чья показная приверженность ДНЯО опровергается их тайными программами по приобретению потенциала для производства ядерного оружия.
The Committee reiterates its caution (see A/56/887, para. 69) against an apparent tendency to acquire the most up-to-date communication and data-processing equipment, which may not be appropriate to the practical needs of the mission. Комитет вновь указывает (см. А/56/887, пункт 69) на существование явной тенденции к приобретению самой современной аппаратуры связи и обработки данных, которая может не отвечать практическим потребностям миссии.