The Government reported that an inquiry had been held, which had not confirmed the accusation, but had established minor administrative faults in police proceedings, which had been duly sanctioned. |
По сообщению правительства, было проведено расследование, в результате которого предъявленное обвинение подтверждено не было, но были установлены факты незначительных административных нарушений в действиях органов полиции, которые были привлечены в надлежащем порядке к ответственности. |
The accusation relates to the publication of documents in June 1992 relating to cooperation between the secret police and a political opposition activist, information which is secret under the State and Official Secrets Act of 1982. |
Обвинение было предъявлено в связи с публикацией в июне 1992 года документов, касающихся сотрудничества между тайной полицией и одним из активных членов политической оппозиции, которые в соответствии с Законом о государственной и служебной тайне 1982 года относятся к категории секретной информации. |
There are an enormous number of complaints of this kind and, although the informal accusation is that such property was acquired illegally with public funds, not only has this not been demonstrated, but there has not even been any attempt to so do before the courts. |
Поступило огромное количество жалоб такого рода, и, хотя по неофициальным обвинениям такое имущество было приобретено незаконно за счет государственных средств, это обвинение не только не было доказано, но и не предпринималось никаких попыток доказать его в судах. |
The Committee continued its consideration of the issue at its 240th and 242nd meetings, on 11 October and 11 November, and decided, following the receipt of a letter from Lebanon denying the accusation, that no further action was required on the matter. |
Комитет продолжал рассматривать данный вопрос на своих 240м и 242м заседаниях, состоявшихся 11 октября и 11 ноября, и после получения письма Ливана, в котором отвергалось это обвинение, постановил, что каких-либо дальнейших мер в связи с данным вопросом не требуется. |
The local Nuer community claimed that the attackers were Dinka youth from Warrap State, an accusation that the Dinka leadership has denied. |
По сообщениям жителей общины нуэр, нападавшими были молодые люди из племени динка, штат Вараб, причем лидеры племени динка отвергли это обвинение. |
The investigative organ that received the complaint or accusation conducts necessary investigations depending on the nature of the case, such as questioning of victims and others, inspection of the scene of the crime, collection of evidence and questioning of the suspect. |
Следственный орган, куда поступила жалоба или обвинение, проводит необходимое расследование в зависимости от характера дела, включая допрос жертв и других лиц, обследование места преступления, сбор доказательств и допрос подозреваемого лица. |
The petitioner claims that no Somalis were involved in the incident in question, and that this was a new false accusation by Ms. Kjaersgaard against the Somalis living in Denmark. |
Заявитель утверждает, что в данном инциденте не участвовал ни один сомалиец и что это представляет собой еще одно ложное обвинение г-жи Кьерсгорд против сомалийцев, проживающих в Дании. |
Can it be used, as complementary evidence, for prosecution, as paragraphs 122 and 124 of the report mention "conviction" and "accusation"? |
Могут ли они использоваться в качестве вспомогательных доказательств для уголовного преследования, поскольку в пунктах 122 и 124 доклада упоминаются "осуждение" и "обвинение"? |
That was a ridiculous accusation, given that the Saharawi had adhered scrupulously to the 1991 ceasefire, even though that ceasefire was part of the autonomy plan that had never been implemented. |
Это обвинение является смехотворным, поскольку жители Западной Сахары строго соблюдали объявленное в 1991 году прекращение огня несмотря на то, что оно являлось одним из элементов плана автономии, который так и не был осуществлен. |
The Code of Criminal Procedure of Japan allows a person who has been injured by an offense to file a complaint (Articles 230 and 231 of said Code) and any person may file an accusation (Article 239 of said Code). |
Уголовно-процессуальный кодекс Японии предусматривает, что каждый, кому нанесено оскорбление, может подать жалобу (статьи 230 и 231 упомянутого Кодекса) и каждый может выдвигать обвинение (статья 239 упомянутого Кодекса). |
The accusation, arrest, or detention of an Assembly member or senator shall take place only with the permission of the National Assembly or the Senate or by the Standing Committee of the National Assembly or Senate, except in case of flagrante delicto. |
Обвинение, арест или задержание депутаты Национального собрания или сенатора могут осуществляться только по решению Национального собрания или сената либо Постоянного комитета при Национальном собрании или сенате, за исключением случаев явного преступления. |
Finally, no information has been provided on whether the complainant's lawyer was given an opportunity to comment or refute the accusation of forgery which was directed against him and if so, what his response was. |
Наконец, не было представлено никакой информации относительно того, была ли адвокату заявителя предоставлена возможность прокомментировать или опровергнуть выдвинутое против него обвинение в фальсификации, а если такая возможность была предоставлена, то какова была его реакция. |
In this context the accusation that the police justify recording membership of the Sinti and Roma ethnic groups as "preventive crime combat" and say that Sinti and Roma can present "a danger to the public" is dismissed as unfounded. |
Таким образом, обвинение в том, что полиция оправдывает регистрацию факта принадлежности лица к общинам синти и рома как "меру предупреждения преступности" и считает синти и рома потенциально "опасными для общества", отвергается как лишенное оснований. |
If an act of infringement of human rights corresponds to a crime, a person who has been injured by the crime may file a complaint and any person may lodge an accusation which requests law enforcement to prosecute the crime. |
Если какое-либо действие, нарушающее права человека, связано с преступлением, то лицо, которому был причинен ущерб в связи с совершением этого преступления, может подать жалобу, и любое лицо может предъявить обвинение с требованием к правоохранительным органам о расследовании данного преступления. |
The Government of the Republic of Uganda has noted with dismay the allegations made in the aforementioned letter, more so the accusation that, "the Government of Uganda has continued its obstructive role to the peace process in Sudan." |
Правительство Республики Уганда с обеспокоенностью отмечает содержащиеся в вышеупомянутом письме утверждения, особенно обвинение в том, что «правительство Уганды продолжает чинить препятствия продвижению мирного процесса в Судане». |
Earth Rick C-137, the council apologizes for its false accusation, and in the way of reparations for our terrible mistake, we would like to compensate you with this voucher for a free replacement Morty in the event that your current Morty should - |
Земной Рик Си-137, Совет приносит извинение за своё ложное обвинение и с целью возмещения ущерба... за нашу ужасную ошибку, мы хотим наградить тебя этим талоном на бесплатную замену Морти, на случай е... если твой текущий... |
Accusation does not establish the offence. |
Обвинение не устанавливает факта совершения преступления. |
A single article stipulates that, "Accusation of the President of committing grand treason or any other criminal act may be made upon a motion submitted by at least one-third of members of the People's Assembly and approved by two-thirds." |
Единственная статья предусматривает, что "обвинение президента в совершении государственной измены или любого другого преступного действия может быть сделано на основании ходатайства, представленного, по крайней мере, одной третью членов Народного Собрания и получившего одобрение двух третей". |
Did they also backdate this accusation |
А это обвинение в секстинге они тоже задним числом оформили? |
That accusation is absurd. |
Стоун: Это обвинение - абсурд! |
kind of accusation is that? |
Что... это за обвинение? |
A steroid accusation was made. |
Было выдвинуто обвинение в приеме гормонов. |
This is a serious accusation! |
Сколько? -Это серьёзное обвинение -Заткнись |
When the person who made the complaint or accusation is not satisfied with the disposition, he may apply to the Committee for the Inquest of Prosecution for review of the disposition. |
В случае когда лицо, подавшее жалобу или предъявившее обвинение, не удовлетворено принятым решением, оно может обратиться в Комиссию по расследованию судебных процедур с просьбой о пересмотре данного решения. |
Right accusation, wrong girl. |
Обвинение верное, вот только девушка не та. |