There is also the significant task of migrating "legacy" accounting data from the numerous existing systems into the new Umoja system. |
Не меньших усилий требует решение задачи миграции учетных данных в старых форматах из многочисленных существующих систем в новую систему «Умоджа». |
However, the change-of-ownership basis of this concept creates capital services measurement problems in cases where production of an asset occurs over a number of accounting periods. |
Однако в связи с применением критерия смены владельца, лежащего в основе этой концепции, возникают проблемы статистического измерения капитальных услуг в тех случаях, когда производство актива занимает несколько учетных периодов. |
Where possible, the Board encourages these entities to produce dry-run statements with as much live accounting data as possible (both in terms of months and coverage across the entire organization). |
Комиссия призывает эти структуры по мере возможности подготовить пробные ведомости, используя максимальное количество реальных учетных данных (как по месяцам, так и совокупно по всей организации). |
The Board is concerned, however, at the limited amount of time and the lack of clarity as to whether the dry-run accounts will contain real accounting data, and has yet to see the plans. |
Однако Комиссию беспокоят нехватка оставшегося времени и отсутствие ясности в вопросе о том, будет ли пробная отчетность подготовлена с использованием реальных учетных данных, а также то, что она до сих пор так и не смогла ознакомиться с планами. |
The Board could not determine an audit trail from the accounting records to the trial balance, and the trial balance was not reconciled with the financial statements, despite the fact that this was an explicit requirement set out in advance of the audit. |
Комиссия не смогла обнаружить контрольных отметок в учетных записях в предварительном балансовом отчете, и согласование этого предварительного балансового отчета с финансовыми ведомостями не было произведено, несмотря на четкое требование, доведенное до сведения администрации заблаговременно до начала ревизии. |
(e) Plans for establishing opening balances and preparing dry run financial statements with real accounting data in the year prior to IPSAS implementation; |
е) разработка планов составления баланса активов на начало периода и пробных финансовых ведомостей с использованием реальных учетных данных за год, предшествующий переходу на МСУГС; |
Between the fiscal period 2003/04, when the general temporary assistance resources were last strengthened and the period 2009/10, the number of accounting transactions has increased by 65 per cent, from 298,000 to 491,000 transactions. |
В период с 2003/04 финансового года, когда в последний раз была увеличена численность персонала, финансируемого по статье «Временный персонал общего назначения», по 2009/10 год количество учетных операций возросло на 65 процентов с 298000 до 491000. |
The change in strategy required a revised implementation plan setting out how IMIS and related systems would produce reliable, complete, accurate and auditable accounting data to support IPSAS financial statements. |
изменение стратегии потребовало пересмотра плана перехода на МСУГС и включение в него положения о том, как с помощью ИМИС и других соответствующих систем будет производиться сбор достоверных, полных, точных и поддающихся проверке учетных данных для составления финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС. |
Tasks include reviewing, classifying and validating past accounting data relating to property, plant and equipment, inventories and intangible assets, and restructuring legacy accounting data into IPSAS-required data fields. |
Предстоит выполнить такие задачи, как анализ, категоризация и проверка учетных данных за прошлые периоды по зданиям, сооружениям и оборудованию, товарно-материальным запасам и неосязаемым активам и преобразование учетных данных из унаследованных систем в данные, распределенные по категориям в соответствии с требованиями МСУГС. |
Those items included disbursements totalling $5,269,711 shown in the UNDP accounting records but not in the bank statements and disbursements totalling $5,828,766 shown in the bank statements but not in the UNDP accounting records. |
Эти записи включали выплаты общим объемом 5269711 долл. США, показанные в учетных записях ПРООН, но не в счете прибылей и убытков; и выплаты общим объемом 5828766 долл. США, показанные в счете прибылей и убытков, но не в учетных записях ПРООН. |
UNISFA made significant progress in receiving and inspecting equipment and updating the records in the Galileo system in preparation for the implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). Approximately |
ЮНИСФА добились значительных улучшений с приемкой и инспектированием оборудования и обновлением учетных записей в системе «Галилей» в рамках подготовки к переходу на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС). |
As the United Nations accounting practice dictates that obligations are recorded as they occur the Board recommends that the Department of Peacekeeping Operations recognize the $202.8 million liabilities in UNFICYP books. |
Поскольку процедуры учета в Организации Объединенных Наций предусматривают учет обязательств по мере их возникновения, Комиссия рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира признать действительными обязательства на сумму 202,8 млн. долл. США в учетных книгах ВСООНК. |
The introduction of the asset management module in Peoplesoft will integrate this area into the UNHCR accounting and purchasing system, which will lead to enhanced reliability of such records in future. |
Внедрение модуля управления активами в систему «Пиплсофт» позволит интегрировать эту функцию в используемую УВКБ систему учета и закупок, что приведет в будущем к повышению достоверности таких учетных записей. |
Ensuring that all key accounting data has been collected, cleansed and brought into the appropriate accounting system and that the data is ready to be converted into auditable opening balances. |
обеспечить сбор и очистку всех ключевых учетных данных и их регистрацию в соответствующей системе учета, а также подготовить эти данные для их использования при составлении поддающейся проверке отчетности об остатках средств на начало периода. |
Similarly, permission was not given to carry out auditing of facility accounting and operating records, including supporting documents. |
Разрешение также не было дано и на проведение проверки материально-балансовых и эксплуатационных учетных документов по установке, включая вспомогательную документацию. |
The Division for Oversight Services noted weaknesses in the nationally executed expenditure audit process in most country offices that it visited, ranging from audit reports not including management comments to inadequate maintenance of accounting records to reports with no opinion or inadequate opinions. |
ОСН отметил недостатки в процессе ревизии проектов НИ в большинстве обследованных страновых отделений, которые включали в себя отсутствие в докладах о ревизии замечаний руководства, неудовлетворительное ведение учетных записей, недостаточно полные заключения или отсутствие заключений в докладах. |
The financial statements are presented in a columnar manner by fund; contributions or allocations to funds, other than the regular budget, are assigned individual project codes, which are maintained as distinct financial and accounting entities within the framework of UNRWA's financial statements. |
Данные в финансовых ведомостях представляются в колоночном формате с разбивкой по фондам; взносам и ассигнованиям в фонды, не относящиеся к регулярному бюджету, присваиваются индивидуальные коды проектов, счета которых ведутся в финансовых ведомостях БАПОР как счета самостоятельных финансовых и учетных подразделений. |
The Ordinance establishes the Procedure for credit institutions, including state-owned financial institutions [RHS1], to prepare and submit reports, as well as the general requirements for filling out accounting data forms and the terms for their submission. |
финансовыми учреждениями - юридическими лицами публичного пра-ва, а также устанавливает общие требования к заполнению форм учетных дан-ных и сроки их подачи. |
A.F. Resources of $141,400 relate to general temporary assistance and overtime to augment the staff resources of the Section to enable it to deal with the budget and accounting workload arising from common services arrangements as well as to mitigate peak periods of workload. |
и оплаты сверхурочных в связи с необходимостью укрепления кадрового потенциала Секции для обработки бюджетных и учетных документов, связанных с соглашением об общих службах, а также для обработки документов в периоды пиковой нагрузки. |
Review and cleanse its accounting records, including all asset and liability balances, and enhance its month-end closure procedures in order to fully reconcile all the accounts and maintain the integrity of accounting records |
Проводить проверку своих учетных записей и устранять обнаруженные ошибки, включая все данные об остатках на счетах активов и обязательств, и добиваться более эффективного применения процедур закрытия счетов на конец месяца, для того чтобы обеспечить полную выверку всех счетов и сохранение целостности учетных записей |
Parameters for forest definition and election of activities under Article 3, paragraphs 3 and 4, of the Kyoto Protocol and accounting periods Table 5 shows the parameters for forest definition selected by Parties. |
Параметры для определения "леса" и выбор видов деятельности в соответствии с пунктами З и 4 статьи 3 Киотского протокола и учетных периодов |