According to the Administration, although bridges have been established among the three systems, IMIS has at times triggered system and application errors in processing budgetary and accounting transactions. |
Как утверждает администрация, несмотря на наличие программ пересчета, объединяющих эти три системы, в ИМИС иногда возникают системные и практические ошибки при обработке бюджетных и учетных операций. |
This option derives from the acknowledgement that this would place an excessive burden on enterprises with an even wider set of variables, which in some cases shift away from accounting data. |
Эта возможность связана с признанием того факта, что это будет возлагать избыточную нагрузку на предприятия ввиду необходимости сбора еще более широкого круга переменных, которые в некоторых случаях отличаются от учетных данных. |
As a consequence of the absence of test closure in June 2003, the Board was not in a position to audit the reliability of the interface between ProFi and other sources of accounting data. |
В результате непроведения пробного закрытия счетов в июне 2003 года Комиссия не смогла проверить надежность работы интерфейса между ПРОФИ и другими источниками учетных данных. |
The Board noted that certain comparative information was not disclosed in schedule 1 of the financial statements as the details could not be determined from the accounting records. |
Комиссия отметила, что в таблице 1 финансовых ведомостей отсутствовали определенные сравнительные данные, поскольку получить подробную информацию на основе учетных записей оказалось невозможным. |
The lack of reconciliation was attributable to shortcomings in IMIS, including ineffective software in converting old to new accounting codes, resulting in rejection of 80 to 85 per cent of the transactions. |
Это объяснялось недостатками ИМИС, в том числе неэффективным программным обеспечением по преобразованию старых учетных кодов в новые, в результате чего отклонялось от 80 до 85 процентов операций. |
The liquidation of a peacekeeping mission was a complex process involving the disposal of large quantities of assets and numerous other logistical, administrative and accounting tasks, all of them expected to be performed and completed within relatively short periods. |
Ликвидация той или иной миротворческой миссии - сложный процесс, предполагающий реализацию значительных запасов имущества и выполнение многочисленных других материально-технических, административных и учетных задач, которые должны быть выполнены и завершены в относительно короткие сроки. |
The United Nations IPSAS Implementation Project Team is not confident that it has the resources to prepare "dry run" financial statements with real accounting data. |
Группа Организации Объединенных Наций по проекту перехода на МСУГС не уверена в том, что она располагает ресурсами для пробной подготовки финансовых ведомостей с использованием реальных учетных данных. |
The Board notes, and welcomes, that the Office of Internal Oversight Services (OIOS) has been developing work programmes to support the Administration in preparing accounting data and reinforcing compliance by operational areas. |
Комиссия с удовлетворением отмечает, что Управление служб внутреннего надзора (УСВН) занимается подготовкой программ работы по оказанию администрации помощи в подготовке учетных данных и обеспечению более неукоснительного соблюдения требований новых стандартов оперативными подразделениями. |
A new procedure has been developed, which will improve the accurancy and timeliness of the accounting entries associated with receipts and considerably reduce the number of deposits that are put in suspense accounts. |
Была разработана новая процедура, которая повысит точность и своевременность учетных записей, связанных с получаемыми суммами, и значительно уменьшит число депозитов, переведенных на счетах сомнительной задолженности. |
However, the SBSTA, at its twenty-seventh session, did not complete its consideration of the calculation of accounting quantities for activities under Article 3, paragraphs 3 and 4, of the Kyoto Protocol. |
Однако ВОКНТА не завершил на своей двадцать седьмой сессии рассмотрение вопроса о расчете учетных количеств для деятельности согласно пунктам З и 4 статьи 3 Киотского протокола. |
The annual stocktaking should function as a control to periodically confirm the accuracy of the inventory accounting records in the Management Systems Renewal Project system; it should not be a substitute for maintaining accurate accounting records throughout the year. |
Ежегодная инвентаризация должна быть средством контроля для периодического подтверждения точности инвентарных учетных записей в отчетности по Проекту обновления систем управления; она не должна подменять ведение точных учетных записей на протяжении всего года. |
The accounting is based on the records submitted by generators. |
Учет ведется на основе учетных документов, представляемых производителями отходов. |
These increases in the level of activity jeopardize the capacity of the Section to deliver services and to ensure the efficiency of finance, accounting and banking control processes. |
Это увеличение объема работы ставит под угрозу способность оказания Секцией услуг и обеспечения эффективного выполнения финансовых и учетных процедур и процедур банковского контроля. |
The implementation of the asset accounting module of the system would automate the operations process, improving the completeness and accuracy of the records. |
Внедрение модуля учета активов в рамках этой системы будет содействовать автоматизации операций и получению более полных и точных учетных данных. |
In 2011, UNFPA engaged the services of a professional accounting firm to perform the physical verification of assets in 16 country offices identified as 'high risk' for incorrect records. |
В 2011 году ЮНФПА пользовался услугами профессиональной аудиторской компании для проведения физической проверки имущества в 16 страновых отделениях, отнесенных к категории отделений «высокого риска» из-за неправильного ведения учетных записей. |
The questionnaires for different types of units are adapted to and refer to the accounting scheme which is prescribed by the Slovenian Institute of Auditors or the Ministry of Finance. |
Вопросники для учетных единиц различных видов составляются с учетом или в зависимости от методики бухгалтерского учета, утвержденной Словенским институтом аудиторов или министерством финансов. |
The reductions were only accounting adjustments reducing those missions' liabilities and did not alter the fact that they still had a cash deficit. |
Это сокращение выражается лишь в изменении учетных записей, уменьшая обязательства этих миссий, и не отменяет тот факт, что бюджеты этих миссий по-прежнему характеризуются дефицитом наличных средств. |
Since a significant portion of illegal arms circulation originates from insecure storage and fake accounting, the treaty should promote the establishment of proper internal arms storage and transfer mechanisms. |
Поскольку незаконный оборот оружия в значительной степени обусловлен неадекватными условиями хранения оружия и использованием поддельных учетных документов, договор должен содействовать созданию надлежащих внутренних механизмов хранения и передачи оружия. |
In some cases, where accounting standards require management of the enterprises concerned to use judgement in making accounting estimates etc.; however, various issues arise in the actual implementation. |
В некоторых случаях стандарты учета устанавливают требование, согласно которому руководство соответствующего предприятия при определении оценочных значений учетных показателей и т.д. должно руководствоваться здравым смыслом; вместе с тем в ходе практического применения стандарта возникают различные проблемы. |
The Board also noted that high numbers of adjustments had been made to the UNHCR accounting ledger as a result of invalid prime entry in field offices, indicating weak controls over the input of accounting data in the field. |
Комиссия также обратила внимание на большое число корректировок, внесенных в общую бухгалтерскую книгу УВКБ в результате ввода в полевых отделениях неправильных данных, что свидетельствует о слабости контроля за вводом учетных данных на местах. |
As a consequence, while the physical inventory was generally accurately counted and reconciled with the accounting system as at the date of the count, the accuracy of the accounting records was not maintained until year-end. |
Поэтому наличные запасы материальных средств были в целом тщательно подсчитаны и сверены с данными системы отчетности на момент проведения проверки, однако точность учетных записей на конец года обеспечена не была. |
The Accounts Unit of the Financial Services Section bears the responsibility for coordination of accounting records for the production of the financial statements, but is not responsible for the work carried out by other units on the accounting records. |
Группа бухгалтерского учета Секции финансового обслуживания несет ответственность за координацию использования учетной документации при подготовке финансовых ведомостей, но не отвечает за работу по ведению учетных записей, которая выполняется другими подразделениями. |
After an interim audit by the Board, the Fund undertook an accounting organization study to improve accounting procedures in order to reflect expenditures on an accrual basis and to complete the segregation of duties in compliance with United Nations financial rules and sound internal controls policy. |
После промежуточной ревизии, осуществленной Комиссией, Фонд провел исследование порядка организации бухгалтерского учета в целях совершенствования учетных процедур для регистрации расходов количественно-суммовым методом и завершения разделения функций в соответствии с финансовыми правилами Организации Объединенных Наций и эффективными принципами внутреннего контроля. |
Upgrading, modification and/or adaptation of the IMIS accounting system to adapt the system to IPSAS and to provide basic accounting and budgetary records in euro |
Модернизация, модификация и/или адаптация учетной системы ИМИС для перехода на систему МСУГС и ведения основных учетных и бюджетных записей в евро |
(a) Rolling out definitive accounting guidance and instructions to all peacekeeping operations and United Nations locations (including a finalized policy on the treatment of inventory) to standardize the accounting treatment of accounting data; |
а) подготовка конкретных методических указаний по ведению учета и инструкций для всех операций по поддержанию мира и мест расположения подразделений Организации Объединенных Наций (включая окончательно доработанное руководство по учету товарно-материальных запасов) в целях стандартизации методов подготовки учетных данных; и |