During the audit, the Board undertook a general review of financial systems and internal controls and a test examination of accounting records and other supporting evidence to the extent that it considered necessary to form an opinion on the financial statements. |
В ходе ревизии Комиссия провела общий анализ финансовых систем и механизмов внутреннего контроля, а также выборочную проверку учетных документов и другой подтверждающей документации в той мере, в какой Комиссия считала это необходимым для составления своего заключения по финансовым ведомостям. |
Under the memorandum of understanding, UNIC would provide administrative support to the UNEP Regional Office for North America, which did not maintain separate accounting records because its financial transactions were incorporated in the financial reports of UNEP headquarters. |
Согласно меморандуму о взаимопонимании ИЦООН будет оказывать административную поддержку Региональному отделению ЮНЕП для Северной Америки, которое не ведет отдельных учетных документов, поскольку ее финансовые операции включены в финансовые отчеты штаб-квартиры ЮНЕП. |
Since it is the United Nations Office at Geneva that performs the financial and accounting functions for UNITAR, the latter's operating expenses were paid by the United Nations Office at Geneva and were subsequently charged against the cash pool balance of UNITAR. |
Поскольку выполнением финансовых и учетных функций для ЮНИТАР занимается Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, оно покрыло оперативные расходы Института, которые были впоследствии возмещены за счет остатка его средств в денежном пуле. |
The Section's functions include maintaining financial controls, maintaining and administering the entity's financial systems, administering and reporting the accounting transactions and disbursement of funds in settlement of invoices from vendors and suppliers. |
В круг ее обязанностей входит обеспечение финансового контроля, обслуживание и использование финансовых систем учреждения, выполнение учетных операций и подготовка отчетности о них и производство выплат по счетам-фактурам продавцов и поставщиков. |
The Board recommends that UNHCR establish a detailed process for the year-end preparation of its financial statements encompassing the cleansing of accounting records, the preparation of comprehensive supporting schedules, and detailed and evidenced-based management review of the draft financial statements prior to their submission to the auditors. |
Комиссия рекомендует УВКБ разработать подробную процедуру подготовки своих финансовых ведомостей на конец года, включающую устранение ошибок в учетных записях, подготовку полных вспомогательных таблиц и проведение подробной и доказательной управленческой проверки проекта финансовых ведомостей до представления ревизорам. |
The shortage of time and the difficulty of gathering timely, accurate, complete and reliable IPSAS-compliant accounting data from locations around the world, particularly with respect to asset and inventory records. |
дефицит времени и сложности со сбором актуальных, точных, полных и достоверных учетных данных, отвечающих требованиям МСУГС, в отделениях в различных регионах мира, и в частности данных, включаемых в учетную документацию по активам и товарно-материальным запасам; |
Model draft financial statements have not yet been prepared and shared with the Board, and there are no plans for a dry run using real accounting data under the current implementation strategy |
проект типовых финансовых ведомостей еще не был подготовлен и представлен Комиссии, также нет планов подготовки пробных финансовых ведомостей с использованием реальных учетных данных в соответствии с действующей стратегией перехода на МСУГС |
Promotes the improvement and harmonization of regional national accounting and statistics through the adoption of international statistical classifications and the acceptance of the recommendations of the United Nations Statistical Commission; |
содействует совершенствованию и согласованию национальных учетных и статистических систем в регионе путем внедрения международных статистических классификаций и учета рекомендаций Статистической комиссии Организации Объединенных Наций; |
While most entities are planning to develop "dry run" statements prior to implementation using real accounting data, the Board is concerned that the timetable for this is now very challenging and any delays could leave inadequate time for review and correction; |
хотя большинство структур планируют в преддверии перехода подготовить пробные ведомости с использованием реальных учетных данных, Комиссия обеспокоена тем, что в оставшиеся сроки это весьма трудно сделать и что в случае любых задержек может остаться недостаточно времени для изучения результатов и внесения исправлений; |
Prepare model financial statements and produce clear plans for a "dry run" set of accounts with real accounting data, factoring in sufficient time for review by the Board |
подготовить типовые финансовые ведомости и разработать четкие планы пробного составления комплекта отчетности с использованием реальных учетных данных, оставив при этом достаточно времени для изучения результатов этой деятельности Комиссией; |
(a) Preparation of accounting data: There is a huge amount of new data that needs to be captured across the United Nations global operations in order to achieve IPSAS compliance. |
а) подготовка учетных данных: имеется огромный массив новых данных, которые необходимо собирать во всех оперативных подразделениях Организации Объединенных Наций во всем мире, с тем чтобы добиться выполнения требований МСУГС. |
Action: The SBSTA will be invited to continue its consideration of the calculation of accounting quantities for activities under Article 3, paragraphs 3 and 4, of the Kyoto Protocol, with a view to concluding its consideration of this issue at its twenty-eighth session. |
Меры: ВОКНТА будет предложено продолжить рассмотрение вопроса о расчете учетных количеств для деятельности согласно пунктам 3 и 4 статьи 3 Киотского протокола, с тем чтобы завершить рассмотрение этого вопроса на его двадцать восьмой сессии. |
(e) The responsibility for signing off on the underlying completeness, accuracy and validity of the accounting data drawn from the different sources was not clearly assigned between the Fund secretariat and the Investment Management Service; |
ё) УСВН отметило, что ответственность за согласование вопросов основополагающей полноты, точности и достоверности учетных поступающих из различных источников данных не имеет четкого распределения между секретариатом Фонда и СУИ; |
Manage internal control (policies and procedures conceived and put in place by management to guarantee the legality and regularity of transactions, notably by ensuring the safeguarding of assets and information, the quality of accounting records and the timely production of reliable financial and management information); |
обеспечить внутренний контроль (принципы и процедуры, разработанные и введенные в действие руководством с целью гарантировать законность и регулярность операций, прежде всего посредством обеспечения защиты активов и информации, качества учетных записей, а также своевременного составления надежной финансовой и управленческой информации); |
Accounting systems (for administrators of non-governmental pension funds, insurance companies). |
учетных систем (для администраторов негосударственных пенсионных фондов, страховых компаний). |
b Accounting adjustments pertaining to pledges for the biennium 2008-2009 and were recorded in prior period. |
Ь Корректировки учетных записей в отношении взносов на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, которые были учтены в предыдущем периоде. |
a Accounting adjustments pertaining to pledges for the financial period 2006 which were collected in advance and recorded as income in the biennium 2004-2005 (note 3). |
а Корректировки учетных записей в отношении взносов, объявленных на финансовый период 2006 года, которые были получены авансом и учтены в качестве поступлений в двухгодичном периоде 2004-2005 годов (примечание 3). |
d) The integration of non-expendable equipment into the accounting system, with resulting improvements in the accuracy and completeness of non-expendable equipment records; and |
d) включение имущества длительного пользования в систему учета и обусловленное этим повышение точности и полноты учетных данных по имуществу длительного пользования; а также |
(c) Established accounting procedures and related systems of internal control provide reasonable assurance that assets are safeguarded, that the books and records properly reflect all transactions, and the policies and procedures are implemented by qualified personnel with an appropriate segregation of duties. |
с) установленные процедуры бухгалтерского учета и связанные с ними системы внутреннего контроля обеспечивают разумную гарантию того, что активы находятся в сохранности, что в бухгалтерских книгах и в учетных документах должным образом отражены все операции и что политика и процедуры осуществляются квалифицированным персоналом при надлежащем разделении обязанностей. |
The Office continues to work towards becoming fully compliant with United Nations system-wide financial and accounting standards, notably the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), and the United Nations Harmonized Financial Regulations and Rules. |
Управление продолжало вести работу, направленную на полное соблюдение общесистемных финансовых и учетных стандартов Организации Объединенных Наций, в частности международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) и согласованных финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций. |
Schedules Based on 351,253 accounting transactions |
На основе 351253 учетных операций |
Initiative: Strengthen general accounting operations |
Инициатива: Укрепление общих учетных операций |
Processing of various financial and accounting documents |
Обработка различных финансовых и учетных документов |
Note: accounting adjustments: |
Примечание: Корректировка учетных записей: |
Review and cleanse accounting records and enhance month-end closure procedures |
Проводить проверку и производить очистку своих учетных записей и добиваться более эффективного применения процедур закрытия счетов на конец месяца |