All of the accounting records have been made available for the purposes of your audit, and all of the transactions which occurred in the financial period have been properly reflected and recorded by the organization in the accounting records. |
Для целей Вашей проверки были представлены все учетные документы, и все операции организации, которые должным образом осуществлялись в течение финансового периода, были надлежащим образом отражены и зафиксированы в учетных документах. |
These risks include, inter alia, the accuracy and completeness of inventory records and the accounting recognition of inventory transactions; the accuracy of fixed asset records; and the accuracy of leave records and their related accounting values in the UNFPA financial statements. |
Эти риски включают, помимо прочего, точность и полноту учетных записей и отражение в бухгалтерской отчетности движения товарно-материальных запасов; точность данных об основных активах; точность учетных записей об отпусках и соответствующей им учетной стоимости в финансовых ведомостях ЮНФПА. |
At that time, UNIDO decided to use the FPCS as the primary accounting system to process all accounting transactions in 2001, whereas the mainframe was intended to be used as a shadow system until 31 March 2001. |
ЮНИДО решила в то время использовать СКФД в качестве основной системы учета для обработки всех учетных операций в 2001 году, в то время как центральная ЭВМ предположительно должна была использоваться в качестве резервной системы до 31 марта 2001 года. |
Although such principles are not further defined in the Regulations, one widely accepted source of accounting standards is the International Accounting Standards Board, an independent body responsible for developing and promoting the global application of International Financial Reporting Standards prior to 2001). |
В Правилах нет дальнейших уточнений относительно того, какие это принципы, однако одним из широко признаваемых источников учетных стандартов является Совет по международным стандартам учета - независимый орган, отвечающий за разработку и пропагандирование глобального применения Международных стандартов финансовой отчетности). |
The Board re-emphasizes that generating robust and valuable management accounting data requires strong financial management discipline across the whole entity to support accurate and timely data entry, as well as clear timetables for the frequency with which accounting data is to be available for internal reporting purposes. |
Комиссия вновь подчеркнула, что сбор достоверной и полезной управленческой информации обусловливает необходимость неукоснительного соблюдения дисциплины в вопросах финансового управления в рамках всей организации для обеспечения точного и своевременного учета, а также установления четких сроков и периодичности представления учетных данных для целей подготовки внутренней отчетности. |
(a) Problems related to the integrity of its accounting data and their impact on the opening and closing balances. |
а) достоверность учетных данных и их влияние на показатели сальдо на начало и конец периода. |
The Council further directed the Compensation Commission secretariat to continue to engage regularly with the Committee regarding all payment and accounting mechanisms and to keep the Governing Council advised of any developments. |
Кроме того, Совет поручил секретариату Комиссии и впредь регулярно контактировать с Комитетом в отношении всех платежных и учетных механизмов и держать Совет управляющих в курсе любых событий. |
Activities for gathering, cleansing and migrating accounting data are not well advanced; assets are a particular risk area |
Сбор, очистка и миграция учетных данных не характеризуются большим успехом; наибольшему риску подвержены активы |
In paragraph 38, the Board recommended that when UNOPS has resolved its accounting differences with UNDP, it establish additional safeguards to avoid differences arising in the future, including by fully settling transactions in cash at regular intervals. |
В пункте 38 Комиссия рекомендовала ЮНОПС после урегулирования своих учетных расхождений с ПРООН предусмотреть дополнительные гарантии, чтобы избежать возникновения расхождений в будущем, в том числе путем регулярного полного расчета по сделкам наличными. |
The United Nations Office at Geneva performs the financial and accounting functions of UNITAR, and UNITAR follows exactly the same procedures and approaches as the Office in the implementation of IPSAS. |
Выполнением финансовых и учетных функций для ЮНИТАР занимается Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, и в деле перехода на МСУГС ЮНИТАР следует точно таким же процедурам и подходам, которые применяются в Отделении. |
UN-Women now faces the challenge of realizing the benefits of IPSAS by improving systems and the operation of controls, using the new accounting data to improve decision-making and enhancing financial management across the organization. |
Теперь перед Структурой «ООН-женщины» стоит задача реализовать преимущества МСУГС путем улучшения систем и функционирования механизмов контроля, использования новых учетных данных для повышения эффективности процесса принятия решений и улучшения финансового управления во всей организации. |
The Office of Audit and Performance Review did not perform any audits evaluating and reporting on the reliability of the accounting and other data developed by UNOPS for the production of its financial statements. |
Управление ревизии и анализа эффективности работы не провело ни одной ревизии для оценки достоверности учетных и других данных, подготовленных ЮНОПС для составления своих финансовых ведомостей, и не готовило соответствующей отчетности. |
The Board inspected requisitions created in the Field Administration and Logistics Division for the 1999/2000 financial period and observed that requisitions with a value of $2.6 million could not be obligated after the closure of the accounting records on 20 September 2000. |
Комиссия проверила заявки на закупку, составленные Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, за финансовый период 1999/2000 года и отметила, что нельзя было выписывать расходные ордера под заявки на общую сумму в 2,6 млн. долл. США после закрытия учетных ведомостей 20 сентября 2000 года. |
The incumbent serves as the Finance Officer for payroll, cashier and accounting functions, as well as the Information Systems Officer for the Geneva office. |
Сотрудник на этой должности выступает в качестве финансового сотрудника по вопросам выплаты заработной платы, кассовых и учетных функций, а также в качестве сотрудника по информационным системам Отделения в Женеве. |
Delays were experienced in the procurement of material and equipment, the construction and renovation of premises and the periodic maintenance of basic housekeeping functions, such as the maintenance and preparation of accounting records, financial statements and bank reconciliations. |
Наблюдались задержки в снабжении материалами и оборудованием, строительстве и ремонте помещений и осуществлении таких функций периодического характера, связанных с ведением базового учета, как ведение и подготовка учетных записей финансовых ведомостей и выверка банковских счетов. |
(c) The finalization phase: the finalization of outstanding computer accounting transactions, as well as the auditing of the whole process. |
с) заключительный этап: завершение оставшихся электронных учетных операций, а также контрольная проверка всего процесса. |
Temporary assistance is required to maintain smooth processing of accounting transactions and to prevent the creation of backlogs in the peacekeeping accounts sections and the travel and vendor processing areas. |
Временный персонал необходим для обеспечения планомерной обработки учетных операций и предотвращения задержек с обработкой данных в секциях счетов операций по поддержанию мира и обработки документации по поездкам и закупкам. |
This situation arises in relation to many claims filed before the Commission, and arises because assets are depreciated for accounting purposes, using percentage deductions from the original acquisition cost, to reflect their use, their declining value and thereby their estimated remaining useful life. |
Такая ситуация возникает в связи с многими претензиями, поданными в Комиссию, поскольку амортизация активов в учетных целях производится путем осуществления процентных вычетов из первоначальной покупной цены, которые отражают использование этих активов, уменьшение их стоимости и тем самым их ожидаемый оставшийся срок полезной эксплуатации. |
The Board recommends that UNHCR: (a) allocate the human and budgetary resources required to maintain the current system; and (b) separate the support, maintenance, development and production tracking functions to ensure the reliability of accounting and financial data. |
Комиссия рекомендует УВКБ: а) выделить необходимые людские и бюджетные ресурсы для обслуживания ныне действующей системы; и Ь) разделить функции в области поддержки, обслуживания, разработки, ввода проекта в эксплуатацию и поиска информации в целях обеспечения достоверности учетных и финансовых данных. |
Since the Board's audit, the Fund has initiated a revision of its administrative and accounting procedures for administrative expenses, with discussions with the United Nations for an improved system. |
После проведения Комиссией ревизии Фонд приступил к пересмотру своих административных и учетных процедур в отношении административных расходов и обсуждению с Организацией Объединенных Наций путей совершенствования действующего механизма. |
However, the procedures for reconciling those data with the data from IMIS ensured that, at the time of month-end reporting, the discrepancies between the two data sources were settled and guaranteed that the accounting operations were comprehensively recorded. |
Вместе с тем процедуры выверки этих данных с данными в ИМИС обеспечивали устранение во время подготовки отчета на конец месяца расхождений между данными из этих двух источников и гарантировали всеобъемлющее отражение учетных операций. |
In paragraph 336, the Board recommended that the Administration strengthen and expedite the reconciliation process between the physical inventory data and the accounting data relating to non-expendable property to ensure a fair valuation of those items in the notes to the financial statements. |
В пункте 336 Комиссия рекомендовала администрации укрепить и ускорить процесс выверки данных инвентаризации и учетных данных в отношении имущества длительного пользования для обеспечения достоверной оценки стоимости такого имущества в примечаниях к финансовым ведомостям. |
Although outstanding assessments might in part be attributable to inevitable synchronization issues between the accounting cycles of Member States and the United Nations, the Organization's financial health depended, as always, on Member States meeting their financial obligations in full and on time. |
Хотя невыплаченные начисленные взносы отчасти можно отнести на счет неизбежных проблем синхронизации учетных циклов государств-членов и Организации Объединенных Наций, финансовое положение Организации, как всегда, зависит от выполнения государствами-членами своих финансовых обязательств в полном объеме и в срок. |
The Advisory Committee recommends further that the accounting problem caused by the UNITAR budget be covered by an appropriate explanation in the accounts, taking into consideration the current value of the UNITAR building and land. |
Консультативный комитет рекомендует далее, чтобы проблема учета, обусловленная бюджетом ЮНИТАР, была соответствующим образом объяснена в учетных документах, принимая во внимание нынешнюю стоимость здания ЮНИТАР и участка земли. |
The initial stage of that analysis would review all the Fund's existing accounting functions and transactions, leading to a requirements report that would be utilized to prepare a request for proposal. |
На начальной стадии этого анализа будет проведен обзор всех существующих в Фонде функций учета и учетных операций, после чего будет подготовлен доклад о потребностях, который будет использоваться при подготовке объявления о проведении торгов. |