In other countries, waste incineration may be accounted under the category 'waste and other' in the global inventory. |
В других странах сжигание отходов может учитываться в категории "отходы и прочее" глобального кадастра. |
Prospective cultural and sociological threats to women's access to and control over productive assets need to be carefully assessed and accounted for in the design and planning of interventions. |
Потенциальные опасности культурного и социологического характера в отношении доступа женщин к производственным активам и их контроля над ними должны тщательно оцениваться и учитываться при разработке и планировании мероприятий. |
Non-respondents about which there is no information can be accounted for by re-weighting the survey sample to reflect the probability that an appropriate proportion of them are active. |
Не представившие данных респонденты, в отношении которых отсутствует информация, могут учитываться путем повторного взвешивания выборки обследования для отражения вероятности того, что соответствующая доля их остается активной. |
In addition, third party procurement should be accounted for separately as it is a different funding mechanism as compared to other funding within UNFPA. |
Кроме того, закупки для третьих лиц должны учитываться отдельно, поскольку механизм их финансирования отличается от финансирования остальной деятельности в рамках ЮНФПА. |
In the Committee's opinion, all separation charges during the biennium 1996-1997 are expenditures of the biennial budget for this period and should be appropriated and accounted for as such. |
По мнению Комитета, все расходы, связанных с увольнениями в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов, представляют собой расходы в рамках составляемого раз в два года бюджета за этот период времени и должны распределяться и учитываться как таковые. |
A change in an accounting estimate should be accounted for as part of income or expenditure relating to the ordinary activities of the organization in: |
Изменение бухгалтерской оценки должно учитываться как часть поступлений или расходов, относящихся к обычным видам деятельности организации: |
It remains to be seen whether the host countries will waive these taxes due from the organizations, or how the costs paid by them would be accounted for to avoid double payments. |
Еще предстоит установить, откажутся ли принимающие страны от взимания этих налогов, причитающихся от организаций, или как их расходы будут учитываться, с тем чтобы избежать двойных платежей. |
A new Task Force has been established under the EMEP Steering Body to coordinate scientific work in this area, to find out the extent of the problem and understand how it might be accounted for in the development of future strategies. |
В рамках Руководящего органа ЕМЕП была создана новая целевая группа, задачи которой заключаются в координации научной деятельности в этой области, определении масштабов существующих проблем и обеспечении понимания того, каким образом они могли бы учитываться в ходе разработки будущей стратегии. |
The Committee stresses that asset holdings must be properly managed and fully accounted for and recommends that the Secretary-General be requested to provide additional information on oversight of asset management in his next progress report. |
Комитет подчеркивает, что управление наличным имуществом должно осуществляться надлежащим образом и что имеющееся имущество должно полностью учитываться, а также рекомендует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить дополнительную информацию о надзоре за управлением имуществом в его следующем докладе об осуществлении. |
The Russian delegation wanted to know how the supplementary resources that would have to be added to this amount to finance priority activities would be accounted for, and where the corresponding funds would come from. |
Российская делегация хотела бы знать, как будут учитываться дополнительные ресурсы, которые неизбежно придется добавить к этой сумме, чтобы финансировать приоритетные виды деятельности, и откуда будут поступать средства, о которых идет речь. |
The Board continues to recommend that the Secretariat revise rule 111.6 to reflect the generally accepted accounting principle that gains should normally only be accounted for once they have been realized, whereas unrealized losses are usually charged immediately to expenditure. |
Комиссия вновь рекомендует Секретариату изменить правило 111.6, с тем чтобы отразить общепринятые принципы учета, в соответствии с которыми прибыль должна, как правило, учитываться лишь после ее получения, тогда как нереализованные убытки незамедлительно учитываются, как правило, как расходы. |
For example, the environmental impact of the extraction of raw materials for production or the transportation of finished goods, if not within the commercial activities of a given corporation, would not be accounted for by the model. |
Так, экологическое воздействие добычи сырья для производства или транспортировки готовой продукции, если такая добыча не входит в коммерческую деятельность данной корпорации, не будет учитываться такой моделью. |
Some claim areas lie adjacent to or in the vicinity of other claims, providing a further justification for data accessibility and the joining of efforts in modelling, so that activities in neighbouring areas can be modelled and accounted for. |
Некоторые заявочные районы примыкают к другим таким районам или расположены в их непосредственной близости, что еще более обуславливает потребности в обеспечении доступности данных и объединении усилий по моделированию, с тем чтобы осуществляемая в соседних районах деятельность могла учитываться в рамках этих усилий. |
If original sophisticated software that takes more than an accounting period to be finished is sold in advance, following SNA93 and ESA95 recommendations, the unfinished software should, in principle, be accounted as part of the buyer's fixed capital formation. |
Если оригинальное сложное программное обеспечение, для завершения разработки которого требуется объем времени, превышающий отчетный период, является заранее проданным, то в соответствии с рекомендациями СНС 1993 года и ЕСИС 1995 года незавершенное программное обеспечение должно в принципе учитываться в накоплении основных фондов покупателя. |
In any fuel flow measurement it shall be accounted for any fuel that bypasses the engine or returns from the engine to the fuel storage tank. |
В ходе любого измерения потока топлива должно учитываться любое топливо, проходящее в обход двигателя или возвращающееся из двигателя в топливный бак. |
4.2.1. For partial flow dilution systems the mass flow extracted from the dilution system for particle number sampling shall be accounted for in controlling the proportionality of sampling. |
4.2.1 В случае систем частичного разбавления потока массовый поток, отобранный из системы разбавления для отбора проб частиц с целью измерения из количества, должен учитываться в системе регулирования пропорциональности пробы. |
That way, calculations can be made already at the beginning of each month, and in each such calculation, future extra costs, or savings, will be computed and accounted for in the same way as the related potential future payroll charges. |
Тем самым расчеты могут производиться уже в начале каждого месяца, причем при каждом таком расчете будущие дополнительные расходы или сэкономленные средства будут рассчитываться и учитываться таким же образом, как и связанные с ними потенциальные будущие расходы на заработную плату. |
Notwithstanding the views expressed by management, the Advisory Committee concurs with the view of the Board of Auditors that asset holdings must be properly managed and fully accounted for. |
Несмотря на мнения, выраженные руководством, Консультативный комитет согласен с Комиссией ревизоров в том, что управление наличным имуществом должно осуществляться надлежащим образом и что имеющееся имущество должно полностью учитываться. |
7 bis. [Activities elected by a Party under Article 3, paragraph 4, in the first commitment period shall continue to be accounted for in the second commitment period. |
7-бис. [Виды деятельности, выбранные той или иной Стороной согласно пункту 4 статьи 3 для первого периода действия обязательств, продолжают учитываться во втором периоде действия обязательств. |
As the Multilateral Fund bears the exchange rate risk for contributions made to it, the Board would expect to see the net effect of these exchange rate differences accounted for on the face of its financial statements. |
В связи с тем что Многосторонний фонд сталкивается с рисками, обусловленными колебаниями валютных курсов применительно к вносимым в Фонд взносам, Комиссия рассчитывает на то, что чистые последствия таких колебаний валютных курсов будут учитываться в его финансовых ведомостях. |
(a) Any investment losses must be accounted for and reported in accordance with policies established by the Under-Secretary-General for Management and the International Public Sector Accounting Standards. |
а) Любые инвестиционные убытки должны учитываться и указываться в отчетности в соответствии с политикой, определенной заместителем Генерального секретаря по вопросам управления, и Международными стандартами учета в государственном секторе. |
The Conference agreed on the details of what may be accounted as carbon sinks within the context of the Convention and the Kyoto Protocol and of what land-use activities may be included in the clean development mechanism. |
Конференция согласовала детали тех элементов, которые могут учитываться в качестве поглотителей углерода в контексте Конвенции и Киотского протокола, и тех осуществляемых на суше видов деятельности, которые могут быть включены в механизм обеспечения экологически чистого развития. |
Direct costs to be incurred in support of the 700 Canadian contingents, such as rations, water, fuel, interpreters and services provided under the logistics support contracts will be accounted for separately and will be paid by the Canadian Government. |
Такие прямые расходы, связанные с обеспечением жизни и быта 700 канадских военнослужащих, как расходы на пайки, водоснабжение, топливо, услуги переводчиков и другие услуги, оказываемые по контрактам на материально-техническое обеспечение, будут учитываться отдельно и покрываться правительством Канады. |
For example, in Noel v Toto, the respondent's son applied for a declaration that land in Santo was held by the respondent in a representative capacity and that the benefits arising from the land had to be accounted for and shared with the applicant. |
Так, в деле Ноэль против Тото сын ответчика просил суд постановить, что участок земли в Санто принадлежал ответчику на правах представителя и что выгоды, вытекающие из использования данного участка земли, должны были учитываться и доля этих выгод должна была принадлежать истцу. |
(e) Two projects under the programme budget are of a support budget nature and should therefore be disclosed and accounted for as such; |
е) два проекта, отнесенные к бюджету по программам, по своему характеру относятся к бюджету вспомогательных расходов и, следовательно, должны быть отражены и учитываться как таковые; |