Примеры в контексте "Accomplished - Решить"

Примеры: Accomplished - Решить
Hosted by the Italian authorities, the meeting aimed at setting the stage for formulating the right questions and identifying the tasks still to be accomplished rather than providing the answers and deciding who should undertake them. Целью этого совещания, принимающей стороной которого выступили официальные органы Италии, стало создание платформы для постановки правильных вопросов и определения задач, которые надлежит решить, вместо того, чтобы давать ответы и принимать решения о том, кто должен заниматься их выполнением.
Mr. Nee (United States of America) said that his delegation supported the Secretary-General's programme for reform of human resources management - a complicated undertaking which could not be accomplished overnight. Г-н Ни (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация поддерживает программу реформы системы управления людскими ресурсами Генерального секретаря, представляющую собой сложную задачу, которую невозможно решить в одночасье.
The Secretary-General's report again shows the scope of the task remaining to be accomplished if we are to continue and enhance the international community's efforts to combat the scourge of anti-personnel mines. Доклад Генерального секретаря вновь показывает масштабность задачи, которую предстоит решить, если мы хотим продолжать наращивать усилия международного сообщества по борьбе с противопехотными минами.
Moreover, it is a task that cannot be accomplished without the valuable support of other important players, such as non-governmental organizations and the media. Кроме того, этой задачи не решить без ценной поддержки со стороны других важных субъектов, таких, как неправительственные организации и средства массовой информации.
In line with Security Council resolution 1906 (2009), MONUC is further developing the existing benchmarks and determining the modalities of a reconfiguration of the Mission's mandate, in particular the critical tasks that need to be accomplished before the Mission can envisage its drawdown. В соответствии с резолюцией 1906 (2009) Совета Безопасности МООНДРК занимается доработкой существующих базовых показателей и определением способов реконфигурации мандата Миссии, в частности критически важных задач, которые необходимо решить, прежде чем Миссия сможет планировать постепенное сокращение своей численности.
In paragraph 2 of resolution 1906 (2009), the Security Council has referred to "critical tasks that need to be accomplished before MONUC can envisage its drawdown without triggering a relapse into instability". В пункте 2 резолюции 1906 (2009) Совета Безопасности отмечаются «критически важные задачи, которые необходимо решить, прежде чем МООНДРК сможет запланировать постепенное сокращение своей численности таким образом, чтобы это не спровоцировало обратного сползания к нестабильности».
It was necessary to strive for a balance between the two concepts; if done with care, the task could be accomplished without endangering the stability of international relations. Необходимо стремиться к поиску баланса между двумя концепциями; если к этому вопросу подойти со всей тщательностью, проблему можно решить, не ставя под угрозу стабильность международных отношений.
We congratulate the Government of National Unity and the people of South Africa for the largely peaceful manner in which they accomplished the task of transforming their country into the new South Africa we welcome today. Мы поздравляем правительство национального единства и народ Южной Африки, которым удалось в основном мирным путем решить задачу преобразования своей страны в новую Южную Африку, которую мы приветствуем сегодня.
Canada expressed the view that within the scope of the mandate and competence of the Commission, the draft measures should focus on what needed to be accomplished within the field of crime prevention and criminal justice. По мнению Канады, в рамках мандата и компетенции Комиссии в проекте мер основное внимание следует уделять вопросам, которые необходимо решить в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
In that spirit, we hope that the legitimate attention given to the Ottawa Process today will not conceal the scale of the task which will remain to be accomplished next year in the Conference on Disarmament. В этом ракурсе мы надеемся, что законный интерес, проявляемый в настоящее время к оттавскому процессу, не затмит масштабы той задачи, которую нам предстоит решить на Конференции по разоружению в следующем году.
The problem of coordinating national programmes of development still needs to be addressed, and although a quick start to many projects is crucially important there should be no illusions that the basic task - the economic regeneration of the region - can be accomplished quickly. Предстоит также решить проблему координации национальных программ в области развития, и хотя крайне важно обеспечить скорейшее начало многих проектов, не должно быть иллюзий по поводу того, что можно быстро решить главную задачу, заключающуюся в экономическом возрождении региона.
Realizing that this could not be accomplished within existing resources, the Working Party, recommended to the secretariat and the Economic Commission for Europe to seriously consider assigning additional resources to this work. Понимая, что эти задачи невозможно решить в рамках имеющихся ресурсов, Рабочая группа рекомендует секретариату и Европейской экономической комиссии внимательно рассмотреть вопрос о выделении дополнительных средств на эти цели.
While the first priority had not been accomplished perfectly, the Security Council and General Assembly had been able to meet, and staff had been able to return to their offices, in the 48 hours following the storm. Хотя первую приоритетную задачу не удалось решить полностью, Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея смогли провести свои заседания, а сотрудники смогли вернуться в свои служебные помещения в течение 48 часов после шторма.
Nevertheless, it must be accomplished. Но ее необходимо решить.
It is therefore imperative that they be accomplished before UNAMSIL's departure from Sierra Leone. Поэтому их необходимо решить до вывода МООНСЛ из Сьерра-Леоне.
However, what has been accomplished by the Government of Hamid Karzai is very impressive. Однако то, что правительству Хамида Карзая удалось решить за столь короткий период времени так много проблем, впечатляет.
That task cannot be accomplished when the Institute is over-dependent on voluntary contributions and thus cannot devote human resources to priority issues on a sustainable basis. Эту задачу невозможно решить, когда Институт в слишком большой степени зависит от добровольных взносов и поэтому не может направлять людские ресурсы на решение приоритетных вопросов на устойчивой основе.
Any task can be accomplished, as long as it's broken down into manageable pieces. Любую задачу можно решить, если разбить её на выполнимые части.
It is a task that remains to be accomplished, a promise that remains to be fulfilled. Это - задача, которую предстоит решить, обещание, которое нужно выполнить.
Correspondingly, the Bank's strategy on HIV/AIDS stresses that the task of prevention and care cannot be accomplished by health projects alone. Соответственно, в своей стратегии борьбы со СПИДом Банк подчеркивает, что задачу профилактики СПИДа и оказания больным СПИДом медицинской помощи невозможно решить посредством осуществления одних лишь проектов в области здравоохранения.
I have sensed the solidarity of the international community in the face of natural disaster and I have renewed my belief that when there is the will, when there is faith and determination, the most difficult tasks can be accomplished. Я почувствовал солидарность международного сообщества в связи со стихийным бедствием и вновь поверил в то, что при наличии воли, веры и решимости, можно решить самые сложные задачи.
We cannot allow the challenges that remain to detract from our sense of what was already been accomplished, however. Вместе с тем мы не можем допустить, чтобы задачи, которые еще предстоит решить, отвлекли наше внимание от того, что уже было достигнуто.
Although much had been accomplished, much remained to be done; for example practical, immediate issues relating to the establishment of the Court must be dealt with. Несмотря на большие успехи, много еще предстоит сделать; например, необходимо решить практические, неотложные вопросы, касающиеся учреждения Суда.
Once a decision had been taken in that regard, it must be decided how and when such a task could be accomplished. После принятия решения по этому вопросу следует также решить, каким образом и когда может быть выполнена такая задача.
They both acknowledged the tremendous progress that had been accomplished in Afghanistan but noted that many challenges remained, and they welcomed the timely convening of the Panel. В этих двух посланиях был признан огромный прогресс, достигнутый в Афганистане, однако отмечалось, что остается решить много задач, и в них содержалось также приветствие в связи со своевременным созывом этой Группы.