The same day, the Union for National Progress Party and the Front for Democracy in Burundi concluded an agreement in Pretoria setting out some of the key tasks to be accomplished during the second phase of the transition and the framework for cooperation between them. |
В тот же день Партия союза за национальный прогресс и Фронт за демократию в Бурунди заключили в Претории соглашение, определяющее некоторые из основных задач, которые должны быть выполнены в ходе второго этапа переходного периода, и основу сотрудничества между ними. |
The current climate involves not only more complex mandated tasks for peacekeeping operations but also expectations that such tasks will be accomplished within limited resources and that, as soon as possible, responsibilities will be handed over to national institutions and international partners. |
Нынешние условия не только диктуют необходимость постановки перед миротворческими операциями не только более сложных задач, но и заставляют рассчитывать, что такие задачи будут выполнены в пределах ограниченных ресурсов и что соответствующие обязанности будут переданы национальным учреждениям и международным партнерам в кратчайшие сроки. |
The thematic debate evidenced, however, that the objectives established in 1998 had not yet been accomplished: much remained to be done; |
Вместе с тем тематические прения показали, что задачи, поставленные в 1998 году, пока не выполнены и предстоит сделать еще многое; |
Given the limited resources available for debt-service obligations to multilateral creditors, meeting the debt-service obligations to multilateral creditors could only be accomplished by incurring even larger arrears to bilateral and private creditors. |
При ограниченности ресурсов, имеющихся для выполнения обязательств по обслуживанию долга многосторонним кредиторам, они могут быть выполнены только за счет еще большего накопления просроченной задолженности по двусторонним и частным кредитам. |
It is therefore important to make a clear distinction between those tasks which can be accomplished with a modest presence, those which require a credible deterrent capacity, and those which require enforcement action. |
Поэтому важно проводить четкое различие между теми задачами, которые могут быть выполнены при незначительном присутствии, теми, которые требуют существенного сдерживающего потенциала, и теми, которые предполагают принудительные действия. |
The goals could be accomplished through specific emancipation policy, but also through gender mainstreaming. |
Эти цели могли быть выполнены путем проведения конкретной политики в области эмансипации, а также учета гендерного аспекта во всех направлениях деятельности. |
English Page In my report of 30 December, I had pointed out that most of the projected tasks of phase I of the four-phase implementation plan approved by the Security Council in its resolution 872 (1993) had been accomplished. |
В моем докладе от 30 декабря я отметил, что большинство задач, намеченных на первый этап четырехэтапного плана осуществления, одобренного Советом Безопасности в его резолюции 872 (1993), были выполнены. |
Though the final Skylab mission became known for the incident, it was also known for the large amount of work that was accomplished in the long mission. |
Финальная миссия «Скайлэб» хорошо известна как из-за забастовки, так и из-за большого объёма работ, которые был выполнены в долгосрочной миссии. |
(c) Negotiation on and detailed definition of tasks that remain to be accomplished and that would be out of scope, to be billed on a time and material basis. |
с) проведение переговоров о задачах, которые еще не выполнены и будут выходить за рамки контракта, и их подробное определение. |
It is of paramount importance that these commitments be honoured, the programme of action accomplished and, consequently, the existing nuclear arsenals eliminated within a specified time-frame. |
Исключительно важно обеспечить, чтобы эти обязательства были выполнены, чтобы программа действий была осуществлена и, соответственно, чтобы существующие ядерные арсеналы были ликвидированы в установленные сроки. |
Many martial artists train to achieve this state of mind during kata so that a flawless execution of moves is accomplished - that they may be achieved during combat or at any other time. |
Многие мастера боевых искусств тренируются входить в это состояние во время выполнения ката, так что движения становятся безупречными - так что они смогут быть выполнены во время боя или когда угодно ещё. |
Recommendations of the Office of the Inspector General must be accepted by the programme manager, accomplished by the programme manager and closed out to the satisfaction of the Office of the Inspector General. |
Рекомендации Управления Генерального инспектора должны быть приняты к исполнению руководителями программ и должны быть выполнены ими, причем таким образом, чтобы это удовлетворяло требованиям Управления. |
Orders accomplished, comrade Blacky! |
Товарищ Чёрный! Ваши приказания выполнены! |