Английский - русский
Перевод слова Accomplished
Вариант перевода Выполнены

Примеры в контексте "Accomplished - Выполнены"

Примеры: Accomplished - Выполнены
The European Union is well aware that not all tasks to make the Court a reality have been accomplished yet. Европейский союз осознает, что еще не все задачи, необходимые для того, чтобы сделать суд реальностью, были выполнены.
The letter makes it abundantly clear that some of the mandates relating to the Mission, as laid down in resolution 1740, have already been accomplished. В письме абсолютно четко говорится о том, что некоторые задачи Миссии, обозначенные в резолюции 1740, уже выполнены.
The main tasks accomplished during 2008 were the following: За 2008 год были выполнены следующие основные задачи:
During the visit, Uzbekistan expressed its commitment to work on strengthening the implementation of the Convention and demonstrated that it had accomplished the basic tasks. В ходе этого посещения узбекистанская сторона заявила о своей приверженности работе по укреплению деятельности по осуществлению Конвенции и продемонстрировала, что основные задачи ею выполнены.
It was critical that the key tasks in the road map be accomplished on time, with the strong political will in Somalia and the support of the international community. Чрезвычайно важно, чтобы первоочередные задачи, определенные в "дорожной карте", были выполнены в установленные сроки, для чего необходимы наличие мощной политической воли в Сомали и поддержка со стороны международного сообщества.
However, two years down the road the task has not been fully accomplished. Однако прошло уже два года, а поставленные задачи до сих пор не выполнены.
The main objectives of the Task Force under the programme of work for 2011 - 2013 will be accomplished with the presentation of the regional implementation report and completion of the last subregional workshop. Основные задачи Целевой группы по программе работы на 2011-2013 годы будут выполнены после представления регионального доклада об осуществлении и проведения последнего субрегионального рабочего совещания.
To that end, we support the structuring of the tasks to be accomplished by United Nations personnel over a period of at least two years after East Timor becomes independent. В этих целях мы поддерживаем формулирование задач, которые должны быть выполнены персоналом Организации Объединенных Наций в течение последующих двух лет после провозглашения независимости.
However, he resigned on 4 March 1946, giving as his reason his declining health and his view that the tasks he had been selected to carry out had been accomplished. Однако 4 марта 1946 года он подал в отставку, указав в качестве причины свое ухудшение здоровья и свое мнение о том, что задачи, которые он был выбран для выполнения, были выполнены.
The amalgamations within the "blocks" started in 1965 and more were accomplished in 1967 and 1969, when the number of municipalities dropped from 1006 to 848. Объединения в рамках «блоков» начались в 1965 году и, по большей части, были выполнены в 1967 и 1969 гг, когда число муниципалитетов сократилось с 1006 до 848.
Despite the Organization's remarkable success in the area of decolonization, it must not forget, as it celebrated its fiftieth anniversary, that the task was not accomplished. Несмотря на замечательные успехи, которые достигнуты Организацией Объединенных Наций в области деколонизации, не следует забывать в момент, когда Организация празднует свой пятидесятилетний юбилей, что поставленные задачи еще не выполнены.
The Inter-Agency Task Force on Internally Displaced Persons has drawn up a list of the critical tasks "which must be accomplished to permit and sustain effective humanitarian intervention". Межучрежденческая целевая группа по проблемам внутриперемещенных лиц составила перечень наиважнейших задач, "которые должны быть выполнены, с тем чтобы обеспечить и поддерживать эффективную гуманитарную помощь".
You are an illustrious son of Guyana and are highly qualified and fully prepared to lead and manage the enormous tasks which must be accomplished at this session of the General Assembly. Вы являетесь достойным сыном Гайаны, обладаете высокой квалификацией и в полной мере способны руководить и управлять процессом решения огромных задач, которые должны быть выполнены на этой сессии Генеральной Ассамблеи.
These recommendations are still valid, although the delays observed in the fulfilment of certain aspects of the Lusaka Protocol will require the new mission to undertake additional responsibilities in order to facilitate the implementation of those tasks which have been only partially accomplished. Эти рекомендации по-прежнему актуальны, хотя задержки, наблюдаемые в выполнении некоторых аспектов Лусакского протокола, делают необходимым возложение на новую миссию дополнительных обязанностей в целях облегчения выполнения тех задач, которые были выполнены не до конца.
Mr. Saguier Caballero (Paraguay), speaking on behalf of the Rio Group, said that, as the end of the United Nations Decade of International Law approached, it would be useful to reflect on the extent to which its objectives had been accomplished. ЗЗ. Г-н САГИЕР КАБАЛЬЕРО (Парагвай), выступая от имени Группы Рио, говорит, что ввиду приближающегося завершения Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций было бы полезно узнать, в какой мере выполнены его цели.
The final document should set out a series of goals to be accomplished by 2005, including ratification of the CTBT by all 44 States identified therein, cessation of sub-critical testing, and conclusion of a non-discriminatory and universally applicable fissile material cut-off convention. В ее заключительном документе следует указать ряд задач, которые должны быть выполнены к 2005 году, в том числе ратификацию ДВЗЯИ всеми 44 государствами, обозначенными в Договоре, прекращение докрити- ческих испытаний и заключение недискримина- ционного и универсально применимого соглашения о прекращении производства расщепляющегося материала.
The Government had taken an active approach to gender mainstreaming and had asked each department to formulate at least three specific tasks to promote emancipation that must be accomplished by the end of its term. Правительство весьма активно занимается вопросом учета гендерной проблематики в основных видах деятельности и предложило каждому департаменту определить по крайней мере три конкретные задачи в целях содействия эмансипации, которые должны быть выполнены к окончанию его срока полномочий.
Decree 1047/1999 spelled out tasks to be accomplished in the field of education, culture, occupation, employment, agriculture, social and medical care, housing, discrimination and the media. В Постановлении 1047/1999 изложены задачи, которые должны быть выполнены в области образования, культуры, профессиональной подготовки, трудоустройства, сельского хозяйства, социального и медицинского обслуживания, жилищного строительства, борьбы с дискриминацией и деятельности средств массовой информации.
These tasks can be accomplished only with the full funding of approved positions from the assessed budget, as well as continued support from donors for additional specialized expertise and resources in such areas as forensic and investigation experts, translators and transport. Эти задачи могут быть выполнены лишь при полном финансировании утвержденных должностей из начисленного бюджета, а также при дальнейшей поддержке донорами дополнительных специальных экспертных программ и ресурсов в таких областях, как судмедэкспертиза, перевод и транспорт.
Some workers were willing to continue to work in order to facilitate the issue of exit visas, and some work was accomplished during this period. Некоторые работники также были готовы продолжить работу с тем, чтобы ускорить получение ими выездных виз, и определенные работы в этот период были выполнены.
Moreover, the lack of financial, technical and human resources, relative to the enormous scale of the tasks to be accomplished, represents a common challenge faced by small island developing States across all regions. Кроме того, дефицит финансовых, технических и людских ресурсов в сопоставлении с огромным масштабом задач, которые должны быть выполнены, является общей проблемой, с которой столкнулись малые островные развивающиеся государства во всех регионах.
It is a way of building "modules" for transboundary water monitoring and assessment, starting with tasks that can be easily accomplished in a given situation. Таким образом идет формирование "модулей" для мониторинга и оценки трансграничных вод - прежде всего для задач, которые могут быть легко выполнены в конкретной ситуации.
He considered 1993 to be an important year for PTA member States and pointed out that all the major priorities which were set by the last Summit early this year had been accomplished. This included the transformation of PTA into COMESA. Он назвал 1993 год важным годом для государств - членов ЗПТ и подчеркнул, что все основные приоритетные задачи, которые были определены на прошлом Совещании на высшем уровне в начале этого года, были выполнены; в том числе преобразование ЗПТ в КОМЕСА.
This would be accomplished by capitalizing on existing and potential public and private-sector financial resources, primarily at the global level, with a specific view to leveraging higher levels of private sector finance. Эти задачи могли бы быть выполнены путем задействования существующих и потенциальных источников финансовых средств государственного и частного секторов, преимущественно на глобальном уровне, с конкретной целью добиться высокой отдачи от финансовых средств частного сектора.
The Geneva Declaration states that the fight against hunger and poverty and the promotion of development will not be accomplished unless the gap between political undertaking and development financing is urgently bridged. Женевская декларация гласит, что задачи борьбы с голодом и нищетой и поощрения процесса развития не будут выполнены, если в срочном порядке политическая воля не будет подкреплена мерами по финансированию развития.