In special circumstances, however, permission may be granted for private accommodation with or without financial support or annexe accommodation and accommodation in a separate residence outside of the asylum centre. |
Однако при особых обстоятельствах может быть дано разрешение на проживание в частном помещении при финансовой поддержке или без таковой либо в прилежащем помещении или в помещение отдельно от центра для просителей убежища. |
Could you show Mrs Crecy to the visitors' accommodation, please? |
Не могли бы вы проводить миссис Крейси в помещение для гостей? |
17-..1.1 No accommodation shall be located ahead of the plane of the collision bulkhead. |
17-3.1.1 Ни одно жилое помещение не должно находиться перед плоскостью таранной переборки. |
A further criterion required that if the child involved was kept in other than secure accommodation he must be likely to injure himself or others. |
Еще одним критерием, которым обусловлено помещение ребенка в учреждение поднадзорного содержания, является вероятность того, что в противном случае он сможет нанести увечье себе или окружающим его лицам. |
Note: Reproduced below is the text of amended chapter 17 "Crew accommodation" of the annex to resolution No. 17, revised, prepared by the Group of Volunteers. |
17-1.1 Термин "жилое помещение" означает пространство, предназначенное для персонала, обычно проживающего на судне, включая камбузы, помещения для хранения провизии, туалеты, душевые и умывальные, прачечные, площадки трапов и мостики, но за исключением рулевой рубки. |