Английский - русский
Перевод слова Accommodation
Вариант перевода Помещение

Примеры в контексте "Accommodation - Помещение"

Примеры: Accommodation - Помещение
An alien who has been granted the right to asylum is provided with accommodation (use of adequate apartment or funds for the provision of living quarters), as well as funds for support and health protection. Иностранец, которому было предоставлено право на убежище, обеспечивается жильем (получает в пользование соответствующее помещение или средства для оплаты жилья), ему предоставляется материальная поддержка и медицинское обслуживание.
According to the UNHCR Manual, Heads of Office should in the first instance attempt to secure rent-free premises from the Government and, should this not be possible, make efforts to obtain accommodation in common United Nations premises. В соответствии с Руководством УВКБ начальник отделения обязан прежде всего попытаться получить у правительства страны помещение в бесплатное пользование, а при отсутствии такой возможности принять меры к размещению своего персонала в общих помещениях Организации Объединенных Наций.
In the course of that day Mr. Abu Askar and members of his family took various steps to prepare the move of the family to rented accommodation nearby. В течение того дня г-н Абу Аскар и члены его семьи приняли ряд мер, с тем чтобы подготовить переезд семьи в арендованное поблизости помещение.
Through the delivery of one prefabricated accommodation unit, with installation expected to be completed in 2012/13 Строится жилое помещение из сборных конструкций, монтаж которого, как ожидается, будет завершен в 2012/13 году
There are two types of temporary shelter for cases of domestic violence (since 2001): foster families and short-term accommodation. Существует (с 2001 года) два варианта временного размещения жертв насилия в семье: помещение в приемную семью или в места временного размещения.
Under the Housing Code, every citizen who needs to improve his or her living conditions is entitled to accommodation in State or social housing facilities, in accordance with the procedure established by law. Согласно ЖК каждый гражданин Украины, который нуждается в улучшении жилищных условий, вправе получить в пользование жилое помещение в домах жилищного фонда (государственного и общественного) в соответствии с порядком, предусмотренным законодательными актами Украины.
17-1.1 The term "accommodation" means: a space intended for the use of persons normally living on board, including galleys, storage space for provisions, toilets and washing facilities, laundry facilities, landing and gangways, but not the wheelhouse. 171.1 Термин "жилое помещение" означает пространство, предназначенное для персонала, обычно проживающего на судне, включая камбузы, помещения для хранения провизии, туалеты, душевые и умывальные, прачечные, площадки трапов и мостики, но за исключением рулевой рубки.
(i) one toilet per accommodation unit or per six crew members, which it shall be possible to ventilate with fresh air; один туалет из расчета на каждое жилое помещение или на шестерых членов экипажа; должна быть обеспечена возможность проветривания туалета свежим воздухом;
When the United Nations is unable to provide accommodation to an equivalent standard and the unit rents a suitable structure, the unit will be reimbursed the actual rental cost on a bilateral special case arrangement between the troop-contributing country and the United Nations. В тех случаях, когда Организация Объединенных Наций не может обеспечить расквартирование на эквивалентном уровне и подразделение арендует приемлемое для него помещение, ему компенсируются фактические расходы по аренде на основе специального двустороннего соглашения между страной, предоставляющей войска, и Организацией Объединенных Наций.
Children who are placed in foster families maintain the right to: Receive the maintenance due them, and also to a pension, allowances and other social payments; Own and use living quarters; Receive accommodation in accordance with legislation. Дети, переданные на воспитание в приемную семью, сохраняют право: на причитающиеся им алименты, а также пенсию, пособия и другие социальные выплаты; собственности на жилое помещение и право пользования жилым помещением; на получение жилого помещения в соответствии с законодательством.
Under article 46, paragraph 1, of the Housing Code of the Ukrainian Soviet Socialist Republic, accommodation is provided to the following categories of persons on a priority basis: Соответственно части первой статьи 46 Жилищного кодекса Украинской ССР, вне очереди жилое помещение предоставляется:
Placement in an accommodation facility constitutes deprivation of liberty to the extent that such a facility is enclosed and specially fitted out and managed by the Romanian immigration authorities for the temporary housing of aliens assigned to the custody of the State. Помещение иностранца в центры временного размещения представляет собой лишение свободы в той степени, в какой такой центр является изолированным, специально обустроенным и управляется румынскими иммиграционными властями в качестве центра временного размещения иностранцев, переданных под контроль государственных властей.
Remand of minors to community institutions by youth courts for in-house accommodation and support purposes is based on two different pieces of legislation: Помещение несовершеннолетних в специализированные учреждения сообщества по решению суда по делам несовершеннолетних в целях закрытого содержания и надзора осуществляется на основе двух отдельных законодательных актов:
Retain the right to own housing or the right to use and enjoy housing and, in the absence of housing, are entitled to be provided with accommodation in accordance with housing legislation; на сохранение права собственности, на жилое помещение или права пользования жилым помещением, а при отсутствии жилого помещения имеют право на получение жилого помещения в соответствии с жилищным законодательством
To retain ownership of their home, or the use of residential premises, or, in the absence of such premises, to be granted accommodation in accordance with the housing law сохранение права собственности на жилое помещение или права пользования жилым помещением, а при отсутствии жилого помещения имеют право на получение жилого помещения в соответствии с жилищным законодательством;
Under the provisions of these articles of the Housing Code, eviction without the provision of alternative accommodation is permitted when residents of State-owned housing violate the terms and conditions of residence, or in the case of squatting. Согласно требований указанных статей Жилищного кодекса выселение граждан без предоставления альтернативного жилья допускается в случае нарушения жильцом условий проживания в домах государственного жилищного фонда, а также лиц самоуправно занявших жилое помещение.
Bourse sleeps up to four people, which together with the proximity of the sightseeing attractions makes it a perfect solution when looking for an accommodation in Brussels for a small family or a party of businessmen. В апартаментах, располагающих одной спальней, могут спать до четырех человек, что вместе с близостью туристических аттракционов делает это помещение прекрасным выбором места жительства в Брюсселе как для маленькой семьи, так и для группы бизнесменов.
A lot of difficult problems had to be solved connected with the simultaneous building of classrooms, accommodation for teachers and students, purchase of the necessary equipment and appliances, integration of scientific university libraries, the development of work plans and teaching aids. Становление университета оказалось очень непростым делом; пришлось решать множество трудных задач, связанных с одновременным строительством учебных помещений, жилых помещение для преподавателей и студентов, закупкой необходимого оборудования и приборов, комплектацией научной библиотеки вуза, разработкой рабочих планов и методических пособий.
Maintenance and repair of 42 military positions, including 977 prefabricated and 161 solid accommodation and office buildings Содержание и ремонт 42 военных объектов, включая 977 жилых и служебных помещений из сборных конструкций и 161 жилое и служебное помещение стационарного типа
"17-3.1.4 The accommodation complex shall have at least one day-room partitioned off from the sleeping quarters." Комментарий: Термин "пассажирский салон" следует исключить, как не имеющий места в главе, посвященной жилым помещениям для экипажа, путем его замены на "общественное помещение для экипажа".
Accommodation in an institution of social protection takes place on the basis of the decision of the centre for social services, taken on the basis of the finding and opinion of the centre's relevant expert team about the need for accommodation. Помещение в учреждение социального обеспечения производится на основе решения центра социального обслуживания, которое принимается с учетом заключения и мнения соответствующей группы специалистов центра в отношении необходимости применения данной меры.
Use of unfurnished accommodation is a last resort, and the length of time spent in such accommodation is kept to a minimum, the aim being to return individuals to normal accommodation as soon as possible. Помещение в камеру без мебели является исключительным средством, и продолжительность содержания в такой камере сводится к минимуму, поскольку цель заключается в том, чтобы как можно скорее возвратить заключенного в нормальные условия содержания.
If you wish to reserve a room, please use our new on-line reservation system, which allows you a clear look at our vacancy status for the accommodation units, the simple reservation of accommodation in the desired period, along with an automatic price calculation! Если хотите забронировать Ваш номер, используйте нашу новую online систему с целью бронирования помещения, на основании которой Вам можно иметь представление о свободных и занятых днях. Вы тоже можете просто забронировать помещение в желательном периоде и получить автоматическую калькуляцию цен!
Bed and Breakfast Accommodation in Sevilla Province, Andalucia, Spain. Rural Accommodation at the Hostal Rural Villa Cabreros... совершенные условия, недавно построенный, большое помещение, центральная, возле транспорта, тихое месторасположение, новая...
Should the accommodation be ventilated, bearing in mind the nature of these goods? Нужно ли вентилировать жилое помещение, учитывая характер перевозимого груза?