Accommodation for children with other foster families as an alternative form of care for children deprived of a family environment has proved a very efficient form of protection for vulnerable children, therefore it is preferred in all reform options in the Federation of Bosnia and Herzegovina. |
Помещение детей в другие приемные семьи в качестве альтернативной формы ухода за детьми, лишенными семейного окружения, оказалось весьма эффективным способом защиты уязвимых детей, и поэтому ей отдается предпочтение во всех вариантах осуществления реформ в Федерации Боснии и Герцеговины. |
Article 53 stipulates: "Accommodation for prisoners shall be sturdy, well-ventilated, well-lit, clean and warm." |
В статье 53 указывается: "Помещение, где содержатся заключенные, должно быть прочным, хорошо проветриваемым, хорошо освещенным, чистым и теплым". |
(c) Accommodation in a special room without dangerous things; this measure may last not longer than 48 hours and it is executed after the medical doctor gives positive opinion as regards to the ability of the convicted person to stay in the special room; |
с) помещение в специальную комнату, где нет опасных вещей; эта мера может применяться не более 48 часов и только после получения позитивного мнения врача о способности осужденного лица находиться в специальной комнате; |
Good, clean accommodation... |
Хорошее, чистое помещение... |
Military police accommodation in Netanya |
Помещение военной полиции в Нетанье |
Military police accommodation in Metulla |
Помещение военной полиции в Метулле |
Right to accommodation in another family |
Право на помещение в другую семью |
Prison accommodation shall generally be made available within 24 hours after a remand order is issued. |
Помещение в тюрьму, как правило, осуществляется в течение 24 часов после издания распоряжения о продлении срока содержания под стражей. |
41 positions, 1,138 prefabricated and 161 solid accommodation |
41 военный лагерь, 1138 помещений из сборных конструкций и 161 помещение стационарного типа |
Under the "utilization value" system, rent may not be substantially higher than for other, equivalent, accommodation. |
Согласно системе "потребительской стоимости", арендная плата за конкретное жилье не может быть существенно выше, чем плата за другое, эквивалентное ему помещение. |
In processing employment visa applications of FDHs, the Immigration Department will assess whether the accommodation provided by the employer for FDH is suitable, has reasonable privacy and has basic facilities/furniture, etc. |
При обработке заявлений иностранной домашней прислуги на получение рабочих виз, департамент иммиграции оценивает, является ли помещение, предоставляемое нанимателем иностранной домашней прислуге, подходящим, обеспечивает ли оно надлежащую приватность и имеются ли в нем основные удобства/предметы меблировки и т. д. |
The Committee notes that the Norwegian Correctional Service has decided that, in order to reduce the length of pre-trial detention in police cell, prison accommodation shall generally be made available within 24 hours after a remand order is issued. |
Комитет отмечает, что в целях сокращения времени содержания под стражей в полицейских камерах до суда Служба исправительных учреждений Норвегии утвердила общее правило, предусматривающее помещение задержанных в тюрьму в течение 24 часов после издания распоряжения о продлении срока содержания под стражей. |
Transfer to cell-type accommodation for up to six months (for persons serving a sentence in general-regime or strict-regime institutions); |
перевод в помещение камерного типа сроком до шести месяцев (для осужденных, отбывающих наказание в учреждениях общего и строгого режима); |
Article 10 under the Law on Social Care defines the rights in the area of extra-institutional care: first social service delivered to social care beneficiaries; individual aid; family assistance; domestic care, individual, family assistance and accommodation in another family. |
В статье 10 Закона о социальном обеспечении определяются права в области социального обеспечения вне институциональных учреждений на получение первой помощи, предоставляемой лицам, нуждающимся в уходе и заботе; индивидуальной помощи; домашнего ухода, помощи на дому и на помещение в другую семью. |
Accommodation in an institution of social protection |
Помещение в учреждение социального обеспечения |
The right to accommodation in another family belongs to persons who have the right to accommodation in an institution. |
Правом на помещение в другую семью пользуются лица, имеющие право на помещение в учреждение социального обеспечения. |
Accommodation in social welfare institutions or another family: The right to this accommodation is granted to: |
Помещение в учреждение социального обеспечения или в другую семью: Право на такое помещение предоставляется следующим лицам: |
There is also less overcrowding in terms of numbers sharing accommodation. |
Кроме того, снизилась перенаселенность в смысле количества персон на одно жилое помещение. |
Evicted citizens must be offered alternative accommodation forthwith, except as specified otherwise by existing legislation. |
Гражданам, которых выселяют из жилых помещений, синхронно предоставляется иное жилое помещение, за исключением случаев, указанных в действующем законодательстве. |
The accommodation that is offered to an evicted person must be indicated in the decision of the court or procurator. |
Жилое помещение, которое предоставляется выселяемому, должно быть указано в решении суда или в постановлении прокурора. |
The room for accommodation of the arrested persons must be kept clean in accordance with the sanitary requirements. |
Помещение для размещения арестованных лиц должно содержаться в чистоте в соответствии с санитарными требованиями. |
Tomorrow I'll request alternative accommodation. |
Завтра я подыщу себе другое помещение. |
B Yes, the accommodation is considered a private area |
В Да, жилое помещение считается сферой частной жизни. |
Key Actions include the promotion of access to health and the principle of not placing children in bed and breakfast accommodation except in emergency situations. |
Ее основные цели включают поощрение доступа к услугам здравоохранения и принцип, допускающий помещение детей в коллективные общежития только в исключительных случаях. |
JS4 recommended that the Ministry of Social Affairs and the Ministry of Interior collaborate to release women who finished their sentences and victims of domestic abuse into safe transit accommodation. |
Они также высказали рекомендацию о том, чтобы Министерство социальных дел и Министерство внутренних дел совместными усилиями организовали помещение женщин, отбывших наказание, и жертв насилия в семье в безопасные места временного проживания. |