It was no accident. |
Это был не инцидент. |
A terrible accident, Lord Peel. |
Ужасный инцидент, лорд Пииль. |
An accident on the shop floor. |
В цеху произошел небольшой инцидент. |
a "skating accident." |
"инцидент на роликах". |
Terrible accident in room 51; just ghastly! |
Инцидент в пятьдесят первом номере. |
You had an... accident. |
У вас произошел... инцидент. |
There was an accident on Michigan. |
Был инцидент в Мичигане. |
This is by far the worst single mine accident in the Temporary Security Zone to date. |
По состоянию на данный момент этот инцидент во временной зоне безопасности является, безусловно, самым трагичным. |
We were divorcing when Nabeel had his accident, and we simply can't afford to live separately. |
Мы были посреди бракоразводного процесса, когда с Набилем произошел этот инцидент, и мы просто не можем себе позволить жить раздельно. |
There was an accident in Afghanistan. |
В Афганистане произошёл инцидент. |
It was a hunting accident, you say? |
Инцидент на охоте, говоришь? |
Maybe he had an accident. |
Может, инцидент какой произошёл. |
When did the accident happen? |
А когда произошел инцидент? |
a serious accident down a coal mine. |
В шахте произошёл серьёзный инцидент. |
The importance of response action once an accident or incident has occurred triggering significant damage could not be overstated. |
Значение реагирования на аварию или инцидент, спровоцировавшие значительный ущерб, нельзя переоценить. |
The circumstances behind the "accident" in the woodshop. |
Инцидент с "несчастным случаем" в деревообрабатывающем цехе. |
The accident in the Smolenskaya Embankment was not the first in Moscow. |
ЧП на Смоленской набережной - не первый инцидент такого рода в столице РФ. |
I'm thinking it may be some kind of terrible money-counting accident. |
Думаю, это мог быть некий ужасный инцидент, связанный с подсчётом денег. |
The accident was designated a "Broken Arrow"-a United States military term that describes an accident involving a nuclear weapon but which does not present a risk of war. |
Инцидент был отнесён к категории «Сломанная стрела» (англ. Broken Arrow), этот код обозначал происшествие с ядерным оружием, не создающее угрозу войны. |
November 5 - Byford Dolphin rig diving bell accident: Off the coast of Norway, 5 divers are killed and one severely wounded in an explosive decompression accident. |
5 ноября - инцидент с водолазным колоколом у побережья Норвегии. пять водолазов погибли, один сильно пострадал из-за декомпрессии. |
Phil, your client owns one golf club... no golf balls... and the accident happened in a stairwell... of an after-hours, illegal gambling hall. |
У него нашли только клюшку для гольфа, без мячей а инцидент произошел на лестнице ко всему прочему, нелегального ночного казино. |
On September 6, 2001, there was an accident without any fatalities, it was a Saab 340B's with registration XA-ACK which crash-landed 15 miles southeast of Tijuana. |
6 сентября 2001 года произошёл инцидент (без человеческих жертв) с самолётом Saab 340B, который совершил аварийную посадку в 15 милях к юго-востоку от Тихуаны. |
The final and most damaging accident occurred during the race itself when Peter Dumbreck's CLR became airborne, flying over the safety fencing and landing in the woods several metres away. |
Заключительный, наиболее серьёзный инцидент произошёл уже в ходе самой гонки, когда CLR под управлением гонщика Питера Дамбрека взмыл над трассой, перелетел через защитное ограждение и, пролетев несколько метров, приземлился в лесу. |
One environmental expert who investigated an accident involving cyanide pollution of water in 1998 was dismissed from her job at the International University allegedly because of her report, which was published by Vicherney Bishkek. |
Один эксперт по окружающей среде, расследовавший инцидент, связанный с происшедшим в 1998 году загрязнением воды цианидом, был уволен со своей работы в Международном университете, как утверждается, за публикацию соответствующих материалов в газете "Вечерний Бишкек". |
She also asked whether it was true that freedom of information had been restricted in connection with the accident and whether a university professor had been dismissed for expressing her views on the subject. |
Вновь ссылаясь на вышеуказанный инцидент, она спрашивает, действительно ли в этой связи принимались меры по ограничению права на свободное распространение информации, а один университетский преподаватель был отстранен от должности за то, что высказал мнение по данному вопросу. |