Therefore we recommend that in the third preambular paragraph amend "and welcoming the decision" to read as follows: "and welcoming the Republic of Cuba's accession to the Treaty". |
Поэтому мы рекомендуем, чтобы последняя строка пункта З преамбулы, начинающаяся со слов «и приветствуя решение», гласила следующее: «и приветствуя решение Республики Куба присоединиться к Договору». |
With respect to the latter, a Cabinet memorandum is before the Kenyan Cabinet and will soon be passed, thereby enabling Kenya's accession to the Agreement. Kenya attaches great importance to the Fish Stocks Agreement. |
В отношении последнего на рассмотрении кенийского кабинета министров находится Меморандум правительства, который вскоре будет утвержден, за счет чего Кения получит возможность присоединиться к этому Соглашению. Кения придает Соглашению по рыбным запасам огромное значение. |
In addition, the Office encouraged accession to the 1951 Refugee Convention or 1967 Protocol by five Caribbean countries that remain non-signatories. |
Наряду с этим Управление проводило работу с пятью странами Карибского бассейна с целью побудить их присоединиться к Конвенции о статусе беженцев 1951 года или к Протоколу 1967 года, участниками которых эти страны не являются. |
This trend is also demonstrated by the number of pledges relating to accession made by States during the Ministerial Intergovernmental Event, during which 32 States pledged to accede to the 1961 Convention and 22 to the 1954 Convention. |
Эта тенденция также подтверждается количеством обязательств, касающихся присоединения, принятых государствами в ходе межправительственного мероприятия на уровне министров, в рамках которого 32 государства взяли на себя обязательство присоединиться к Конвенции 1961 года и 22 - к Конвенции 1954 года. |
With the timely and most welcome accession of Belize and the ratification by the Republic of Congo on the opening day of the Conference, the Convention on Cluster Munitions has reached 86 States parties and 108 signatories. |
Благодаря своевременному и чрезвычайно отрадному решению Белиза присоединиться к Конвенции и решению Республики Конго ратифицировать Конвенцию в день открытия Совещания к настоящему времени 86 государств стали участниками Конвенции по кассетным боеприпасам, а 108 государств подписали ее. |
The purpose of reservations was to enable as many countries as possible to accede to international treaties, and the trend on the part of some delegations of discouraging reservations would only discourage accession to the treaties themselves. |
Цель выдвижения оговорок заключается в том, чтобы позволить как можно большему числу государств присоединиться к международным договорам, и стремление некоторых делегаций воспрепятствовать выдвижению оговорок будет лишь препятствовать присоединению к самим договорам. |
Instead of encouraging the State party to accede to the instruments, perhaps the sentence could be amended to read "The Committee reminds the State party of the importance that it attaches to accession to the international instruments relating to the protection of refugees". |
Можно было бы изменить редакцию этого пассажа, заменив призыв к государству-участнику присоединиться к соответствующим договорам фразой: "Комитет напоминает государству-участнику о той важности, которую он придает присоединению к международным договорам, касающимся защиты беженцев". |
Last year, the decision by the sponsors of the resolution to call for Pakistan's accession to the Nuclear Non-Proliferation Treaty without conditions obliged us to abstain on the draft resolution as a whole and to vote against operative paragraph 5 of the draft resolution. |
В прошлом году решение авторов резолюции призвать Пакистан безоговорочно присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия вынудило нас воздержаться при голосовании по проекту резолюции в целом и проголосовать против пункта 5 постановляющей части проекта резолюции. |
The Committee recommends the ratification or accession of the State party to all core international human rights instruments, including the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict, the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol. |
Комитет рекомендует государству-участнику ратифицировать все основные договоры в области прав человека или присоединиться к ним, включая Факультативный протокол, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, Конвенцию о правах инвалидов и Факультативный протокол к ней. |
We welcome the accession of the Justice and Equality Movement to the Doha Document for Peace in Darfur and call on the parties that have not yet signed the Document to accede to it, in order to achieve security, stability and development in the region; |
мы приветствуем присоединение Движения за справедливость и равенство к Дохинскому документу о мире в Дарфуре и призываем все стороны, которые еще не подписали этот документ, присоединиться к нему в целях обеспечения безопасности, стабильности и развития в регионе; |
Urges all States to ratify or accede to and effectively implement the international drug control conventions or, until ratification or accession thereto, and to the extent that they are able to do so, to apply provisionally the terms of those conventions; |
настоятельно призывает все государства ратифицировать международные конвенции о контроле над наркотиками или присоединиться к ним и эффективно их осуществлять, или же до их ратификации или присоединения к ним, в той мере, в какой они в состоянии это делать, применять на предварительной основе положения этих конвенций; |
Calls upon all States that are not parties to the Treaty to accede to the Treaty as non-nuclear-weapon States so as to achieve its universality at an early date and, pending their accession to the Treaty, to adhere to its terms; |
призывает все государства, не являющиеся участниками Договора, присоединиться к Договору в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, чтобы обеспечить его универсальный характер в кратчайшие сроки, и до их присоединения к Договору выполнять его положения; |
The remaining states are committed to join the euro through their Treaties of Accession. |
Остальные государства намерены присоединиться к евро через свои договоры о присоединении. |
Accession to the Convention and Protocol has once again assumed considerable importance, following the commitment of the Government to accede. |
После заявления правительства о готовности присоединиться к Конвенции и Протоколу этот вопрос вновь приобрел огромное значение. |
so that universal ratification can be achieved by the year 2000 and to take urgent measures to achieve universal ratification of or accession to the Convention on the Rights of the Child Resolution 44/25, annex. |
присоединиться к ней и обеспечить ее осуществление, с тем чтобы добиться ее всеобщей ратификации к 2000 году, и принять срочные меры по достижению всеобщей ратификации Конвенции о правах ребенка Резолюция 44/25, приложение. |
The Chairman introduced a draft decision encouraging accession of non-UNECE member States to the Convention, prepared by the Bureau. |
Председатель внес на рассмотрение подготовленный Президиумом проект решения, в котором государствам, не являющимся членами ЕЭК ООН, рекомендуется присоединиться к Конвенции. |
In pursuit of such outcome, the Department of Justice and Human Rights is serving as the focal point for an inter-departmental committee which coordinates the process of ratification and accession of the Conventions. |
В настоящее время Индонезия готовится ратифицировать вышеупомянутую Конвенцию и присоединиться к Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом 1997 года. |
National Human Rights Commission Thailand (NHRC), Amnesty International (AI) and HRW recommended accession to CED, with International Commission of Jurists (ICJ) recommending enactment of legislation criminalizing enforced disappearance. |
Национальная комиссия Таиланда по правам человека (НКПЧ), Организация "Международная амнистия" (МА) и ХРУ рекомендовали присоединиться к КНИ, а Международная комиссия юристов (МКЮ) рекомендовала в законодательном порядке объявить насильственные исчезновения уголовно-наказуемым деянием. |
(c) Provide enhanced trade-related technical assistance and capacity-building for landlocked developing countries, for better participation in multilateral negotiation processes and accession to WTO, as well as the implementation of and compliance with multilateral trading rules; |
с) оказывать развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, более широкую техническую помощь в вопросах торговли и создания потенциала, с тем чтобы они могли принимать более эффективное участие в многосторонних переговорах и присоединиться к ВТО, а также выполнять и соблюдать правила многосторонней торговли; |
5.3 Express their common support to ensure that all the applicant States to accession to the WTO participating in this Summit may accede in a satisfactory and expedient manner to that Organization. |
5.3 Заявляют о своей общей поддержке всех участвующих в данной встрече государств, подавших заявление о вступлении в ВТО, и выражают надежду на то, что они в ближайшее время смогут надлежащим образом присоединиться к этой организации. |
It had been noted at that time that it was unusual in an international treaty to call for accession to it. |
Тогда было отмечено, что "для практики международных договоров необычна ситуация, когда [в договор] включается призыв присоединиться к нему". |
Some non-party Member States have indicated that they may maintain their reservations about accession for as long as they see parties themselves voicing strong doubts. |
Некоторые государства - члены, не являющиеся участниками Конвенции, указали, что они будут готовы присоединиться к Конвенции лишь после того, как убедятся в том, что стороны самой Конвенции уже не испытывают серьезных сомнений в ее эффективности. |
Her Government was finalizing the procedures for accession to the Multilateral Agreement for the Establishment of an International Think Tank for Landlocked Developing Countries, and encouraged other landlocked developing countries to accede to that instrument. |
Правительство Казахстана завершает работу над процедурами присоединения к Многостороннему соглашению о создании международного аналитического центра для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и настоятельно призывает другие развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, присоединиться к этому международному документу. |
The Chairman introduced a document prepared by the Bureau containing elements for a draft decision to be prepared for possible adoption at the second meeting of the Parties encouraging accession of non-UNECE Member States to the Convention. |
Председатель внес на рассмотрение подготовленный Президиумом документ, содержащий элементы проекта решения, которое надлежит подготовить для возможного принятия на втором совещании Сторон, с призывом к государствам, не являющимся членами ЕЭК ООН, присоединиться к Конвенции. |
They welcomed the accession of non-ASEAN member States to the TAC and looked forward to the ratification of the Third Protocol amending the TAC by all High Contracting Parties so that the European Union can accede to the TAC. |
Они приветствовали присоединение к ДДС государств, которые не являются членами АСЕАН, и подтвердили заинтересованность в ратификации всеми высокими договаривающимися сторонами Третьего протокола, который вносит поправки в ДДС, с тем чтобы Европейский союз мог присоединиться к ДДС. |